Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Joels bog 1

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord, som kom til Joel, Petuels søn. 1 Joels Bog. I Capitel. HErrens Ord / som skeede til Josel Pethuels Søn. 1 The word of the LORD that came to Joel the son of Pethuel.
2 Hør dette, i ældste, lån øre, alle, som bor i landet! Er sligt mon sket i eders eller eders fædres dage? 2 Hører dette j Gamle / oc mercker vel alle Jndbyggere i Landet / om der er saadant skeet i eders Tjd / eller i eders Forfædres Tjd? 2 Hear this, ye old men, and give ear, all ye inhabitants of the land. Hath this been in your days, or even in the days of your fathers?
3 I skal fortælle det til eders børn, og de igen til deres, og deles til næste slægt. 3 Fortæller eders Børn der af / oc eders Børn deres Børn / oc deres Børn den anden Slect. 3 Tell ye your children of it, and let your children tell their children, and their children another generation.
4 Græshoppen åd, hvad gnaveren levned, springeren åd, hvad græshoppen levned, æderen åd, hvad springeren levned. 4 (Som er) Hvad som Kaalormen lod ofverblifve / det aad Græshoppen / oc hvad Græshoppen lod ofverblifve / aad Oldenborren / Oc hvad Oldenborrenlod ofverblifve / aade onde Orme. 4 That which the palmerworm hath left hath the locust eaten; and that which the locust hath left hath the cankerworm eaten; and that which the cankerworm hath left hath the caterpillar eaten.
5 Vågn op, i drukne, og græd; enhver, som drikker vin, skal jamre over most, der gik tabt for eders. Mund. 5 Vaager op j Druckne / oc græder / oc hyler / alle j som dricke Vjn for ny sød Vjn / Thi den er borttagen fra eders Mund. 5 Awake, ye drunkards, and weep; and howl, all ye drinkers of wine, because of the new wine, for it is cut off from your mouth.
6 Thi et folk drog op mod mit land, vældigt og uden tal; dets tænder er løvetænder, det har kindtænder som en løvinde. 6 Thi der drager her op i mit Land et mæctigt Folck / saa der er icke tall paa / det hafver Tæncker / som Løvers Tænder / oc det hafver en grum Løves Kindtænder. 6 For a nation is come up upon my land, strong, and without number, whose teeth are the teeth of a lion, and he hath the cheek teeth of a great lion.
7 Det lagde min vinstok øde, knækked mit figentræ, afbarked og hærgede det; dets grene stritter hvide. 7 Det samme ødelagde mit Vjntræ / oc pillede Barcken af mit Figentræ / skalede det slet oc bortkaste det / ad dets Green ere blefne hvide. 7 He hath laid my vine waste, and barked my fig tree: he hath made it clean bare, and cast it away; the branches thereof are made white.
8 Klag som sørgeklædt jomfru over sin ungdoms brudgom! 8 Hyl som en Jomfru / der hafver bundit en Sæck om sig for sin ungdoms Mand. 8 Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.
9 Afgrødeoffer og drikoffer gik tabt for Herrens hus; præsterne, Herrens tjenere sørger. 9 Madoffer oc Drickoffer ere bort af Herrens Huus / Præsterne / Herrens Tienere / sørge. 9 The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD'S ministers, mourn.
10 Marken er ødelagt, jorden sørger; thi kornet er ødelagt, mosten slog fejl og olien hentørres. 10 Marcken er ødelagt / Landet Sørger / Thi Kornet er øde / 10 The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
11 Bønder skuffes og vingårdsmænd jamrer både over hveden og byggen; thi markens høst gik tabt; 11 Vjnmosten er tør / den ferske Olie er fordærfvit. 11 Be ye ashamed, O ye husbandmen; howl, O ye vinedressers, for the wheat and for the barley; because the harvest of the field is perished.
12 fejl slog vinstokken, figentræet tørres; granatæble, palme og æbletræ, hvert markens træ tørres hen. Ja, med skam veg glæde fra menneskens børn: 12 Aggermændene see skammelige ud / Vjngaardsmændene hyle for Hved oc for Byg / Thi Høsten paa marcken er fordærfvet. Vjntræet er forstørret / oc Figentræet er visnet / (der til) Granat Træet / ja Palme Træet / oc EbleTræet / alle Træer paa Marcken ere fortørrede / ja Fryd er borte for Menniskens Børn. 12 The vine is dried up, and the fig tree languisheth; the pomegranate tree, the palm tree also, and the apple tree, even all the trees of the field, are withered: because joy is withered away from the sons of men.
13 Sørg, I præster i sæk, i aiterets tjenere, jamrer! Gå ind og bær sæk i nat, I, som tjener min Gud! Thi afgrødeoffer og drikofer unddrages eders Guds hus. 13 Binder op om eder oc holder eder klageligen j Præster / hyler / j AlterTienere / J mjn Guds Tiener e/ gaar ind / legger eder ned om Natten i Secke / Thi Madoffer oc Drickoffer ere borte af eders Guds Huus. 13 Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
14 Helliger en faste, udråb festlig samling, I ældste, kald alle, som bor i landet, sammen til Herren eders Guds hus og råb så til Herren! 14 Helliggiører en Faste / udraaber et Forbud / Forsamler de Ældste / alle Landsens Jndbyggere / til HErrens eders Guds Huus / oc raaber til HErren / 14 Sanctify ye a fast, call a solemn assembly, gather the elders and all the inhabitants of the land into the house of the LORD your God, and cry unto the LORD.
15 Ak, hvilken dag! Thi nær er Herrens dag, den kommer som vold fra den vældige. 15 Aha / for den Dag / thi HErrens Dag er nær / oc skal komme som en fordærfvelse fra den Almæctigste. 15 Alas for the day! for the day of the LORD is at hand, and as a destruction from the Almighty shall it come.
16 Så vi ej føden gå tabt, vor Guds hus tømt for glæde og jubel? 16 Mon Mad icke være borttagen for vore Øyne / ja Glæde oc Lystighed fra vor Guds huus. 16 Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
17 Sæden skrumper ind i den klumpede jord; lader er nedbrudt, forrådshuse jævnet, thi kornet er vissent. 17 Sæd ere raadnede under deres Furrer / Kornhuusene staae øde / KornLaderne ere forfaldne / Thi Kornet er forstørret. 17 The seed is rotten under their clods, the garners are laid desolate, the barns are broken down; for the corn is withered.
18 Hvor kvæget dog stønner! Oksernes hjorde er skræmte, fordi de ikke har græs; selv småkvægets hjorde lider. 18 Hvor sucker Qveget / Øxenes Hiorde see ynckeligen ud / Thi de hafve ingen Føde / Ja Faarhiordene ere ocsaa ødelagde. 18 How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
19 Jeg råber til dig, o Herre; thi ild har fortæret ørkenens græsning, og luen afsved hvert markens træ; 19 HErre jeg vil raabe til dig / Thi en Jld hafver fortærit Engene i Ørcken / oc en Lue hafver optændt alle Træerne paa Aggeren. 19 O LORD, to thee will I cry: for the fire hath devoured the pastures of the wilderness, and the flame hath burned all the trees of the field.
20 til dig skriger selv markens dyr, thi bækkenes lejer er tørre, og ild har fortæret ørkenens græsning. 20 Ja de vilde Diur monne skrige hver til dig / Thi Vandbæckene ere udtørrede / oc en Jld hafver opbrændt Engene i Ørcken. 20 The beasts of the field cry also unto thee: for the rivers of waters are dried up, and the fire hath devoured the pastures of the wilderness.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel