Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Joels bog 3

1931

1647

King James Version

1 Og det skal ske derefter, at jeg vil udgyde min ånd over alt kød, eders sønner og eders døtre skal profetere, eders gamle skal drømme drømme og eders unge skue syner; 1 III. Capitel. OC det skal skee der efter / ad Jeg vil udgyde mjn Aand ofver alt Kiød / Oc eders Sønner oc eders Døttre skulle prophetere / eders Gamle skulle drømme Drømme / eders unge Karle skulle see Siner. 1 And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions:
2 også over trælle og trælkvinder vil jeg udgyde min ånd i de dage. 2 Oc end ofver Svenne oc ofver Tienistepiger vil Jeg i de samme Dage udgyde mjn Aand. 2 And also upon the servants and upon the handmaids in those days will I pour out my spirit.
3 Og jeg lader ske tegn på himmelen og på jorden, blod, ild og røgstøtter. 3 Oc Jeg vil gifve underlige Tegn i Himmelen oc paa Jorden / (som er) Blood / oc Jld / oc Røgstøtter. 3 And I will show wonders in the heavens and in the earth, blood, and fire, and pillars of smoke.
4 Solen skal vendes til mørke og månen til blod, før Herrens store og frygtelige dag kommer. 4 Solen skal omvendis til Mørckhed / oc Maanen til Blood / før end Herrens stoore forfærdelige Dag kommer. 4 The sun shall be turned into darkness, and the moon into blood, before the great and the terrible day of the LORD come.
5 Men enhver, som påkalder Herrens navn, skal Frelses; thi på Zions bjerg og i Jerusalem skal der være frelse, som Herren har sagt; og til de undslupne skal hver den høre, som Herren kalder. 5 Oc det skal skee / ad hver som kalder paa HErrens Nafn / skal undkomme. Thi paa Zions Bierg oc i Jerusalem / skal være raad til at undkomme / som HErren hafver sagt / Oc hos de Ofverblefne / som HErren kalder. 5 And it shall come to pass, that whosoever shall call on the name of the LORD shall be delivered: for in mount Zion and in Jerusalem shall be deliverance, as the LORD hath said, and in the remnant whom the LORD shall call.
6 Thi se, i de dage og på den tid, når jeg vender Judas og Jerusalems skæbne,6 THi see / i de samme Dage / oc paa den samme Tjd / naar Jeg skal omvende Juda oc Jerusalems fængsel / 6 For, behold, in those days, and in that time, when I shall bring again the captivity of Judah and Jerusalem,
7 samler jeg alle hedningefolk og fører dem ned i josafats dal. Der vil jeg holde rettergang med dem om mit folk og min arvelod Israel, som de spredte blandt folkene; og de delte mit land, 7 da vil Jeg samle alle hedningene / oc jeg vil føre dem ned til Josaphats Dal / oc der vil Jeg holde Dom med dem / paa mit Folckis / oc paa Jsraels mjn Arfvedeels vegne / som de hafve spredt iblant Hedningene / oc deelt mit Land / 7 I will also gather all nations, and will bring them down into the valley of Jehoshaphat, and will plead with them there for my people and for my heritage Israel, whom they have scattered among the nations, and parted my land.
8 kastede lod om mit folk, gav en dreng for en skøge og solgte en pige for vin, som de drak. 8 Oc kast Lood om mit Folck / oc gifvit en ung Dreng for Skøgen / oc soldt en ung Pige for Vjn / oc drucke. 8 And they have cast lots for my people; and have given a boy for an harlot, and sold a girl for wine, that they might drink.
9 Og desuden, hvad vil i mig, Tyrus og Zidon og alle filisterlands kredse? Er der noget, i vil gengælde mig, eller vil i gøre mig noget? Hastigt og brat lader jeg gengældelse komme over eders hoved, 9 Oc til med / hvad hafde j med mig ad giøre / j af Thyro oc Zidon / oc alle Philisters Landemercke? Mon j ville ræt betale mig / eller hefne eder paa mig? Knap / siet hastig / vil jeg igiengifve eders betaling paa ders Hofvet. 9 Yea, and what have ye to do with me, O Tyre, and Zidon, and all the coasts of Palestine? will ye render me a recompense? and if ye recompense me, swiftly and speedily will I return your recompense upon your own head;
10 I, som tog mit sølv og guld, bortførte mine kostbareste ting til eders borge 10 J som hafve taget mit Sølf oc mit guld / oc ført mine deylige Klenodier i eders Kircker. 10 Because ye have taken my silver and my gold, and have carried into your temples my goodly pleasant things:
11 og solgte judæerne og Jerusalems borgere til grækerne, for at de skulle føres langt bort fra deres hjem. 11 Oc j hafve soldt Juda Børn oc Juda salems Børn til Græckerne / paa det j skulde jo føre dem langt hen fra deres landemercke. 11 The children also of Judah and the children of Jerusalem have ye sold unto the Grecians, that ye might remove them far from their border.
12 Se, jeg vækker dem op fra det sted, i solgte dem til, og lader gengældelse komme over eders hoved. 12 See / Jeg opvæcke dem fra den Sted / der som j solde dem hen: Oc jeg vil vende eders betaling paa eders Hofved. 12 Behold, I will raise them out of the place whither ye have sold them, and will return your recompense upon your own head:
13 Jeg sælger eders sønner og døtre til judæerne, og de skal sælge dem til sabæerne, folket i det fjerne land, så sandt Herren har talet. 13 Oc Jeg vil selge eders Sønner oc eders Døttre i Juda Børns Haand / oc de skulle selge dem til de Sabæeer / til et Folck langt borte / Thi Herren hafver talet (det.)13 And I will sell your sons and your daughters into the hand of the children of Judah, and they shall sell them to the Sabeans, to a people far off: for the LORD hath spoken it.
14 Råb det ud blandt folkene, helliger en krig, væk heltene op! Lad alle våbenføre mænd komme og drage op! 14 Helliggiører en Strjd / Opvæcker Kæmperne / Lader alt Krjgsfolcket komme fræm / ja drage op.14 Proclaim ye this among the Gentiles; Prepare war, wake up the mighty men, let all the men of war draw near; let them come up:
15 Smed eders plovjern om til sværd, eders vingårdsknive til spyd! Svæklingen skal sige: »Jeg er en helt!« 15 Staar eders Plovjern til Sverd / oc eders Segle til Glavinde: Den skrøbelige skal sige / Jeg er sterck. 15 Beat your plowshares into swords, and your pruninghooks into spears: let the weak say, I am strong.
16 Skynd eder og kom, alle hedningefolk viden om, og saml eder! Før dine helte derned, herre! 16 Slaaer eder tilhobe / oc samler eder / HErre lad dine Kæmper komme der ned. 16 Assemble yourselves, and come, all ye heathen, and gather yourselves together round about: thither cause thy mighty ones to come down, O LORD.
17 Hedningefolkene skal vækkes op og drage til josafats dal; thi der vil jeg sidde til doms over alle hedningefolk viden om. 17 Hedningene skulle opmaanes / oc fare hen op imod josaphats Dal / thi der vil Jeg sidde ad dømme alle Hedningene / trint omkring. 17 Let the heathen be wakened, and come up to the valley of Jehoshaphat: for there will I sit to judge all the heathen round about.
18 Sving seglen, thi høsten er moden; kom og stamp, thi persekummen er fuld! Persekarrene løber over, thi stor er folkenes ondskab. 18 Udkaster Segle / thi Høsten er mood / kommer / farer ned / thi Persen er fuld / Persekarrene løbe ofver / Thi deres ondskab er stoor. 18 Put ye in the sickle, for the harvest is ripe: come, get you down; for the press is full, the vats overflow; for their wickedness is great.
19 Skarer på skarer i opgørets dal! Thi nær er Herrens dag i opgørets dal. 19 (Der skulle være) hoob (hos) hob i den skarpe doms Dal / Thi HErrens Dag er nær i den skarpe Dommis Dal. 19 Multitudes, multitudes in the valley of decision: for the day of the LORD is near in the valley of decision.
20 Sol og måne sortner, og stjernerne mister deres glans. 20 Sool oc maane blefve mørcke / oc Stierne forhuldte deres Skin. 20 The sun and the moon shall be darkened, and the stars shall withdraw their shining.
21 Herren brøler fra Zion, fra Jerusalem løfter han sin røst; himmelen og jorden skælver. Men Herren er ly for sit folk og værn for Israels børn. 21 Oc HErren skal brøle af Zion / oc lade høre sin Røst af Jerusalem / oc Himmelen oc Jorden skulle befve. Men HErren skal være sit Folckis forhaabning / oc Jsraels Børns Befæstning. 21 The LORD also shall roar out of Zion, and utter his voice from Jerusalem; and the heavens and the earth shall shake: but the LORD will be the hope of his people, and the strength of the children of Israel.
22 Og i skal kende, at jeg er Herren eders Gud, som bor på Zion, mit hellige bjerg. Jerusalem skal blive en helligdom, og fremmede skal ikke mere drage derigennem. 22 Oc j skulle vide / ad jeg er HErren eders Gud / som boor i Zion / paa mit hellige Bierg / oc Jerusalem skal vorde saare hellig / oc Fremmede skulle icke drage meere igiennem den. 22 So shall ye know that I am the LORD your God dwelling in Zion, my holy mountain: then shall Jerusalem be holy, and there shall no strangers pass through her any more.
23 På hin dag skal bjergene dryppe af most og højene flyde med mælk; alle Judas bække skal strømme med vand, og en kilde skal vælde frem fra Herrens hus og vande akaciedalen. 23 Oc det skal skee paa den Tjd skulle Biergene drybbe med Vjnmost / oc Høyene fyode med Melck / oc i alle Bæcke i Juda skulle gaae Vand / Oc der skal udgaa en Kilde af HErrens Huus / oc den skal vande Sittims dal. 23 And it shall come to pass in that day, that the mountains shall drop down new wine, and the hills shall flow with milk, and all the rivers of Judah shall flow with waters, and a fountain shall come forth of the house of the LORD, and shall water the valley of Shittim.
24 Ægypten skal blive øde, Edom en øde ørk for deres vold mod judæerne, i hvis land de udgød uskyldigt blod. 24 Ægypten skal blifve øde / oc Edom skal blifve til en øde Ørcken / for den Volds skyld som de giorde Juda Børn / ad de hafve udgydet uskyldigt Blood i deres Land. 24 Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
25 Og Juda skal være beboet evindelig, Jerusalem fra slægt til slægt. 25 Men Juda skal blifve ved ævindelig / oc Jerusalem stedze oc altjd. 25 But Judah shall dwell for ever, and Jerusalem from generation to generation.
26 Jeg hævner deres blod, som jeg endnu ikke har hævnet; og Herren bor på Zion. 26 Oc Jeg vil reense deres Blood / (hvilcket) Jeg icke hafver reenset. Oc Herren boor i Zion. Ende paa Joels Boog. 26 For I will cleanse their blood that I have not cleansed: for the LORD dwelleth in Zion.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel