Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 15

1948

1647

King James Version

1 »Jeg er det sande vintræ, og min Fader er vingårdsmanden. 1 XV. Capitel. JEg er det sande Vjntræ / oc mjn Fader er Vjngaards Manden. 1 I am the true vine, and my Father is the husbandman.
2 Hver gren på mig, som ikke bærer frugt, den tager han bort, og hver, som bærer frugt, den renser ham, for at den skal bære mere frugt. 2 Hver Green paa mig / som icke bær Fruct / den borttager hand. Oc hver den / som bær Fruct / reenser hand / ad den skal bære meere Fruct. 2 Every branch in me that beareth not fruit he taketh away: and every branch that beareth fruit, he purgeth it, that it may bring forth more fruit.
3 I er allerede rene på grund af det ord, som jeg har talt til jer. 3 nu ere I reene / for det ords skyld / som jeg hafver talit til eder. 3 Now ye are clean through the word which I have spoken unto you.
4 Bliv i mig, så bliver jeg også i jer. Ligesom grenen ikke kan bære frugt af sig selv, men kun hvis den bliver på vintræet, således kan I heller ikke, uden I bliver i mig. 4 Blifver i mig / oc jeg i eder. Ligesom Greenen icke kan bære Fruct af sig self / uden den blifver i Vjntræet: Saa j icke heller / uden j blifve i mig. 4 Abide in me, and I in you. As the branch cannot bear fruit of itself, except it abide in the vine; no more can ye, except ye abide in me.
5 Jeg er vintræet, I er grenene. Den, som bliver i mig, og jeg i ham, han bærer megen frugt; thi skilt fra mig kan I slet intet gøre. 5 Jeg er Vjntræet / j ere Greenene: Hvo som blifver i mig / oc jeg i hannem / hand bærer megen Fruct. Thi uden Mig kunde j slet intet giøre. 5 I am the vine, ye are the branches: He that abideth in me, and I in him, the same bringeth forth much fruit: for without me ye can do nothing.
6 Hvis nogen ikke bliver i mig, kastes han ud som en gren og visner; man samler dem og kaster dem i ilden, og de brændes. 6 Om ngoen icke blifver i mig / hand blifver udkast / som en Green / oc blifver vissen. Oc de sancke dem / oc kaste (dem) i Ilden / oc de brænde. 6 If a man abide not in me, he is cast forth as a branch, and is withered; and men gather them, and cast them into the fire, and they are burned.
7 Hvis I bliver i mig, og mine ord bliver i jer, så bed om, hvad som helst I vil, og I skal få det. 7 Dersom i blifve i mig / oc mine ord blifve i eder / da hvad som j ville / det beder om / oc det skal vederfaris eder. 7 If ye abide in me, and my words abide in you, ye shall ask what ye will, and it shall be done unto you.
8 Derved er min Fader herliggjort, at I bærer megen frugt og bliver mine disciple. 8 Der udi er mjn Fader forklaret / ad I bære megen Fruct / oc I skulle vorde mine Disciple. 8 Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
9 Som Faderen har elsket mig, således har jeg også elsket jer; bliv i min kærlighed! 9 Lige som Faderen hafver elskt mig / saa hafver oc jeg elskt eder. Blifver i Kierligheden. (Ja) i den (som) er i mig. 9 As the Father hath loved me, so have I loved you: continue ye in my love.
10 Hvis I holder mine bud, vil I blive i min kærlighed, ligesom jeg har holdt min Faders bud og bliver i hans kærlighed. 10 Dersom I holde mine Befalinger / da skulle j blifve udi min Kierlighed: Ligesom jeg hafver huldit min Kierlighed: Ligesom jeg hafver huldit min Faders Befalinger / oc blifver i hans Kierlighed. 10 If ye keep my commandments, ye shall abide in my love; even as I have kept my Father's commandments, and abide in his love.
11 Dette har jeg sagt til jer, for at min glæde skal være i jer, og jeres glæde kan blive fuldkommen. 11 Dette hafver jeg talit til eder / ad den min Gælde kand blifve i eder / oc eders Glæde kand blifve fuldkommen. 11 These things have I spoken unto you, that my joy might remain in you, and that your joy might be full.
12 Dette er mit bud, at I skal elske hverandre, ligesom jeg har elsket jer. 12 Denne er den min Befaling / ad i skulle elske hver andre / lige som jeg hafver elskt eder. 12 This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
13 Større kærlighed har ingen end dem at sætte livet til for sine venner. 13 Ingen hafver større Kierlighed end denne / ad nogen sætter sit Ljf til for sine Venner. 13 Greater love hath no man than this, that a man lay down his life for his friends.
14 I er mine venner, hvis I gør, hvad jeg byder jer. 14 I ere mine Venner / dersom j gøre hvadsomheldst jeg befaler eder. 14 Ye are my friends, if ye do whatsoever I command you.
15 Jeg kalder jer ikke længere tjenere; thi tjeneren ved ikke besked med, hvad hans herre gør; men jer har jeg kaldt venner; thi alt det, jeg har hørt af min Fader, har jeg kundgjort jer. 15 Jeg kalder eder icke længere Tienere / Thi Tieneren veed icke hvad hans Herre giør: Men eder hafver jeg kaldit Venner / Thi alt det som jeg hafver hørt af min Fader / hafver jeg kundgiort eder. 15 Henceforth I call you not servants; for the servant knoweth not what his lord doeth: but I have called you friends; for all things that I have heard of my Father I have made known unto you.
16 Ikke I har udvalgt mig, men jeg har udvalgt jer og sat jer til at gå hen og bære frugt, og det en varig frugt, så at Faderen kan give jer, hvad som helst I beder ham om i mit navn. 16 I hafve icke udvalgt mig / Men jeg hafver udvalde eder / oc sæt eder / ad j skulle gaae bort og bære Fruct / oc eders Fruct skal blifve ved: Paa det / ad hvad i bede Faderen i mit Nafn / (det) skal hand gifve eder. 16 Ye have not chosen me, but I have chosen you, and ordained you, that ye should go and bring forth fruit, and that your fruit should remain: that whatsoever ye shall ask of the Father in my name, he may give it you.
17 Dette byder jeg jer, at I skal elske hverandre. 17 Det befaler jeg eder / ad j skulle elske hver andre. 17 These things I command you, that ye love one another.
18 Når verden hader jer, så skal I vide, at den har hadet mig før jer. 18 Dersom Verden hader eder / (da) vidner / ad den hafver hadit mig før end eder. 18 If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
19 Var I af verden, så ville verden elske sit eget; men fordi I ikke er af verden, men jeg har udvalgt jer af verden, derfor hader verden jer. 19 Vare j af Verden / da elskte Verden (det hendis) eget er; Men efterdi j ere icke af Verden / men jeg hafver udvalde eder af Verden / Derfor hader Verden eder. 19 If ye were of the world, the world would love his own: but because ye are not of the world, but I have chosen you out of the world, therefore the world hateth you.
20 Kom det ord i hu, som jeg har sagt jer: En tjener er ikke større end sin herre. Har de forfulgt mig, vil de også forfølge jer; har de holdt fast ved mit ord, vil de også holde fast ved jeres. 20 Kommer det Ord ihu / som jeg sagde eder / En tienere er icke større end hans Herre. Hafve de forfuldt mig / da skulle de oc forfølge eder. Hafve de huldet mit Ord / da skulle de oc holde eders. 20 Remember the word that I said unto you, The servant is not greater than his lord. If they have persecuted me, they will also persecute you; if they have kept my saying, they will keep yours also.
21 Men alt dette vil de gøre mod jer for mit navns skyld, fordi de ikke kender ham, som har sendt mig. 21 Men alt det skulle de giøre eder / for mit Nafns skyld thi ad de kiende icke den / som mig hafver udsendt. 21 But all these things will they do unto you for my name's sake, because they know not him that sent me.
22 Var jeg ikke kommen og havde talt til dem, havde de ikke synd; men nu har de ingen undskyldning for deres synd. 22 Dersom jeg var icke kommen / oc hafde talit til dem / da hafde de icke synd: Men nu hafde de icke (end) et skin / ad aarsage deres Synd med: 22 If I had not come and spoken unto them, they had not had sin: but now they have no cloak for their sin.
23 Den, som hader mig, hader også min Fader. 23 Hvo mig heder / hand hader oc min Fader. 23 He that hateth me hateth my Father also.
24 Havde jeg ikke gjort de gerninger iblandt dem, som ingen anden har gjort, så havde de ikke synd; men nu har de set dem og alligevel hadet både mig og min Fader. 24 Hafde jeg icke giort de Gierninger iblandt dem / som ingen anden hafver giort / da hafde de icke Synd: Men nu hafve de baade seet det / oc hade baade mig oc min Fader. 24 If I had not done among them the works which none other man did, they had not had sin: but now have they both seen and hated both me and my Father.
25 Dog, det ord skulle gå i opfyldelse, som står skrevet i deres lov: »De hadede mig uden grund.« 25 Men ad den Tale / som er skreven i deres Lov / skal fuldkommis / De hadde mig uforskyldt. 25 But this cometh to pass, that the word might be fulfilled that is written in their law, They hated me without a cause.
26 Når Talsmanden kommer, som jeg skal sende jer fra Faderen, sandhedens Ånd, som udgår fra Faderen, så skal han vidne om mig; 26 Men naar den Talsmand kommer / hvilcken ejg skal sende eder fra Faderen / den Sandheds Aand / som udgaar fra Faderen / hand skal vidne om mig. 26 But when the Comforter is come, whom I will send unto you from the Father, even the Spirit of truth, which proceedeth from the Father, he shall testify of me:
27 men også I skal være vidner; thi I har været med mig fra begyndelsen.«27 Men oc j skulle vidne / Thi j ere med mig af begyndelse. 27 And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel