Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Johannesevangeliet 17

1948

1647

King James Version

1 Således talte Jesus. Og han opløftede sine øjne mod Himmelen og sagde: »Fader! timen er kommet; herliggør din Søn, så Sønnen kan herliggøre dig. 1 XVII.Capitel. DEtte talde JEsus / oc opløfte sine Øyen til himmelen / oc sagde / Fader / Tjmen er kommen / forklar din Søn / ad din Søn oc skal forklare dig; ad din Søn oc skal forklare dig; 1 These words spake Jesus, and lifted up his eyes to heaven, and said, Father, the hour is come; glorify thy Son, that thy Son also may glorify thee:
2 Du har jo givet ham magt over alle mennesker, for at han kan give evigt liv til alle dem, som du har givet ham. 2 Ligesom du hafver gifvit hannem mact ofver Kiød / ad alt det som du hafver gifvit hannem / dem skal hand gifve det ævige Ljf. 2 As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
3 Og dette er det evige liv, at de kender dig, den eneste sande Gud, og ham, som du har sendt, Jesus Kristus. 3 Men dette er det ævige Ljf. / Ad de kiende dig / den eeniste sande Gud / oc den du udsende / JEsum Christum. 3 And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
4 Jeg har herliggjort dig på jorden ved at fuldføre den gerning, du har givet mig at gøre. 4 Jeg hafver forklarit dig paa Jorden: Jeg hafver fuldkommit den gierning / som du hafver gifvit mig / ad jeg skulle giøre. 4 I have glorified thee on the earth: I have finished the work which thou gavest me to do.
5 Og nu, Fader! herliggør du mig hos dig selv med den herlighed, jeg havde hos dig, før verden blev til. 5 Oc forklar mig nu / du Fader / hoos dig self / med den Klarhed / som jeg hafde hoos dig / før Verden var. 5 And now, O Father, glorify thou me with thine own self with the glory which I had with thee before the world was.
6 Jeg har åbenbaret dit navn for de mennesker, du tog ud af verden og gav mig; de var dine, og du har givet mig dem, og de har holdt fast ved dit ord. 6 Jeg obenbarede dit Nafn for Menniskene / hvilcke du hafver gifvit mig af Verden: De vare dine / oc du hafver gifvit mig dem / oc de hafve bevaret dit Ord. 6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.
7 Nu har de erkendt, at alt, hvad du har givet mig, er fra dig. 7 Nu vide de / ad alt det som du hafver gifvit mig / er af dig. 7 Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
8 Thi de ord, du har givet mig, har jeg givet dem, og de har taget imod dem, og de har i sandhed erkendt, at jeg er udgået fra dig; og de er kommet til tro på, at du har sendt mig. 8 Thi de Ord / som du hafver gifvit mig / hafver jeg gifvit dem : Oc de annammede (dem:) Oc kiende sandeligen / Ad jeg udkom af dig / Oc de troede ad du hafver udsendt mig. 8 For I have given unto them the words which thou gavest me; and they have received them, and have known surely that I came out from thee, and they have believed that thou didst send me.
9 Jeg beder for dem; jeg beder ikke for verden, men for dem, som du har givet mig; thi de er dine 9 Jeg beder for dem: Jeb beder icke for Verden / men for dem / som du hafver gifvit mig / thi de ere dine. 9 I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
10 alt mit er jo dit, og dit er mit og jeg er herliggjort i dem. 10 Oc alt det som mit er / det er dit / oc det som dit er / det er mit: Oc jeg er forklared i dem: 10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.
11 Jeg er ikke mere i verden, men de er i verden, og jeg kommer til dig. Hellige Fader! bevar dem i dit navn (det, som du har givet mig), så de nå være ét ligesom vi. 11 Oc jeg er icke meere i Verden / oc de ere i Verden / oc jeg kommer til dig. Hellige Fader / bevar dem i dit Nafn / hvilcke du hafver gifvit mig / ad de blive eet / lige som vi. 11 And now I am no more in the world, but these are in the world, and I come to thee. Holy Father, keep through thine own name those whom thou hast given me, that they may be one, as we are.
12 Medens jeg var hos dem, bevarede jeg dem i dit navn, det, som du har givet mig; jeg vogtede dem, og ingen af dem gik fortabt, uden fortabelsens søn, for at skriften skulle gå i opfyldelse. 12 Den Stund jeg var hoos dem i Verden / bevarede jeg dem i dit Nafn: De som du hafver gifvit mig / dem forvarede jeg / oc der blef ingen fortabt af dem / uden det fortabte Barn: ad Skriften skulde fuldkommis. 12 While I was with them in the world, I kept them in thy name: those that thou gavest me I have kept, and none of them is lost, but the son of perdition; that the scripture might be fulfilled.
13 Nu kommer jeg til dig; dog, dette taler jeg, medens jeg er i verden, for at de fuldt ud må have min glæde i sig. 13 Men nu kommer jeg til dig / oc taler dette i Verden / paa det de skulde hafve min Glæde opfyldt i sig. 13 And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
14 Jeg har givet dem dit ord; og verden har hadet dem, fordi de ikke er af verden, ligesom jeg ikke er af verden. 14 Jeg hafver gifvit dem dit Ord / oc Verden hafver hadit dem / Thi de ere icke af Verden / lige som jeg er icke af Verden. 14 I have given them thy word; and the world hath hated them, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Jeg beder ikke om, at du vil tage dem ud af verden, men at du vil bevare dem fra det onde. 15 Jeg beder icke / ad du skalt tage dem af Verden / men ad du skal bevare dem fra det onde. 15 I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
16 De er ikke af verden, ligesom jeg ikke er af verden. 16 De ere icke af Verden / lige som jeg icke er af Verden. 16 They are not of the world, even as I am not of the world.
17 Hellige dem ved sandheden! dit ord er sandhed. 17 Hellig dem i din Sandhed: Dit Ord er Sandhed. 17 Sanctify them through thy truth: thy word is truth.
18 Ligesom du har sendt mig til verden, således har jeg også sendt dem til verden. 18 Lige som du hafver sendt mig til Verden / saa hafver oc jeg sendt dem til Verden. 18 As thou hast sent me into the world, even so have I also sent them into the world.
19 Og jeg helliger mig selv for dem, for at også de må være helligede ved sandheden. 19 Oc jeg helliger mig self for dem / paa det de skulle ocsaa være helligede i sandhed. 19 And for their sakes I sanctify myself, that they also might be sanctified through the truth.
20 Ikke alene for disse beder jeg, men også for dem, som ved deres ord kommer til tro på mig, 20 Men jeg beder icke alleene for dem / men ocsaa for dem / som formedelst deres Ord skulle troe paa mig: 20 Neither pray I for these alone, but for them also which shall believe on me through their word;
21 at de alle må være ét, ligesom du, Fader! i mig, og jeg i dig, at også de må være ét i os, så verden må tro, at du har sendt mig. 21 paa det de skulle være eet / lige som du / Fader / i mig / oc jeg i dig: Ad de oc skulle være eet i os: Paa det Verden kand tro / ad du hafver udsendt mig. 21 That they all may be one; as thou, Father, art in me, and I in thee, that they also may be one in us: that the world may believe that thou hast sent me.
22 Og den herlighed, du har givet mig, den har jeg givet dem, for at de skal være ét, ligesom vi er ét, 22 Oc jeg hafver gifvit dem den Herlighed / som du hafver gifvit mig : Ad de skulle være eet / lige som vi ere eet. 22 And the glory which thou gavest me I have given them; that they may be one, even as we are one:
23 jeg i dem og du i mig, for at de må være fuldkommen ét, så verden kan forstå, at du har sendt mig og har elsket dem, ligesom du har elsket mig. 23 Jeg i dem / oc du i mig / ad de skulle være fuldkomne i eet / Oc ad Verden kand kiende / ad du hafver udsendt mig / oc elskt dem / lige som du hafver elskt mig. 23 I in them, and thou in me, that they may be made perfect in one; and that the world may know that thou hast sent me, and hast loved them, as thou hast loved me.
24 Fader! jeg vil, at hvor jeg er, skal også de, som du har givet mig, være hos mig, så de må skue min herlighed, som du har givet mig; thi du har elsket mig før verdens grundlæggelse. 24 Fader / jeg vil / ad de / som du hafver gifvit mig / skulle oc være hoos mig / hvor som jeg er: d de skulle see den min Herlighed an / som du hafver gifvit mig: Thi du hafver elskt mig / før end verdens grundvold (blef lagd.) 24 Father, I will that they also, whom thou hast given me, be with me where I am; that they may behold my glory, which thou hast given me: for thou lovedst me before the foundation of the world.
25 Retfærdige Fader! Verden har ikke kendt dig, men jeg har kendt dig, og disse har erkendt, at du har sendt mig. 25 Retfærdige Fader / Verden kiende dig oc icke: Men jeg kiende dig / oc disse kiende / ad du hafver udsendt mig. 25 O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
26 Og jeg har kundgjort dem dit navn og vil kundgøre dem det, for at den kærlighed, du har elsket mig med, skal være i dem, og jeg i dem.«26 Oc jeg kundgiorde dem djt Nafn / Oc vil kundgiøre (dem det/) paa det den Kierlighed / som du elsker mig med / skal være i dem / oc jeg i dem. 26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel