Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 1

1931

1647

King James Version

1 Efter at Herrens tjener Moses var død, sagde Herren til Moses's medhjælper Josua, Nuns søn: 1 Josuæ Bog. I. Capitel. Oc det skede efter Mose HErrens Tieneris Død / da sagde HErren til Josua Nuns Søn / Mose Tienere / sigendis: 1 Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
2 »Min tjener Moses er død; bryd nu op tillige med hele dette folk og gå over Jordan derhenne til det land, jeg vil give dem, israeliterne. 2 Mose mjn Tienere er død / Saa stat nu op / drag ofver denne Jordan / du oc dette gandske Folck / til det Land som jeg gifver dem / (det er) Jsraels Børn. 2 Moses my servant is dead; now therefore arise, go over this Jordan, thou, and all this people, unto the land which I do give to them, even to the children of Israel.
3 Ethvert sted, eders fod betræder, giver jeg eder, som jeg lovede Moses. 3 All den Sted som eders Foodstoole skulle træde paa / den hafver jeg gifvit eder / som jeg sagde til Mose. 3 Every place that the sole of your foot shall tread upon, that have I given unto you, as I said unto Moses.
4 Fra ørkenen og Libanon til den store flod, Eufratfloden, hele hetiternes land, og til det store hav i vest skal eders landemærker nå. 4 Fra Ørcken oc denne Libano / oc indtil den stoore Flod / den Flod Phrath / (som) er det gandske Hetiters Land / oc indtil det stoore Haf i Vester skal være eders landemercke. 4 From the wilderness and this Lebanon even unto the great river, the river Euphrates, all the land of the Hittites, and unto the great sea toward the going down of the sun, shall be your coast.
5 Så længe du lever, skal det ikke være muligt for nogen at holde stand imod dig; som jeg var med Moses, vil jeg være med dig; jeg vil ikke slippe dig og ikke forlade dig. 5 Jngen skal staa imod dig alle dine Ljfs Dage / Lige som jeg var med Mose / vil jeg være med dig / jeg vil icke slaa dig løs / ey heller forlade dig. 5 There shall not any man be able to stand before thee all the days of thy life: as I was with Moses, so I will be with thee: I will not fail thee, nor forsake thee.
6 Vær frimodig og stærk, thi du skal skaffe dette folk det land i eje, som jeg tilsvor deres fædre at ville give dem. 6 Vær frjmodig oc sterck / thi du skalt deele Landet til Arf iblant dette Folck / hvilcket jeg soor deres Forfædre /ad gifve dem. 6 Be strong and of a good courage: for unto this people shalt thou divide for an inheritance the land, which I sware unto their fathers to give them.
7 Vær kun helt frimodig og stærk, så du omhyggeligt handler efter hele den lov, min tjener Moses pålagde dig, vig ikke derfra til højre eller venstre, for at du må have lykken med dig i alt, hvad du tager dig for. 7 Vær ickun frjmodig oc meget sterck / ad holde oc giøre efter all den Lov / som Mose mjn Tienere bød dig : Vjg icke der fra / til høyre eller til venstre Sjde / ad du kandt faa Forstand paa all den (Vey) som du skalt vandre paa. 7 Only be thou strong and very courageous, that thou mayest observe to do according to all the law, which Moses my servant commanded thee: turn not from it to the right hand or to the left, that thou mayest prosper whithersoever thou goest.
8 Denne lovbog skal ikke vige fra din mund, og du skal grunde over den dag og nat, for at du omhyggeligt kan handle efter alt, hvad der står skrevet i den; thi da vil det gå dig vel i al din færd, og lykken vil følge dig. 8 Denne Lovis Bog skal icke komme fra djn Mund / Men du skalt grunde der paa Dag oc Nat / ad du kand holde oc giøre efter alt det / som skrefvet er i den: Thi da skal det gaa dig vel / i alle dine Veye / oc da skalt du faa Forstand. 8 This book of the law shall not depart out of thy mouth; but thou shalt meditate therein day and night, that thou mayest observe to do according to all that is written therein: for then thou shalt make thy way prosperous, and then thou shalt have good success.
9 Har jeg ikke budt dig: vær frimodig og stærk; vær ikke bange og bliv ikke forfærdet, thi Herren din Gud er med dig i alt, hvad du tager dig for!«9 Hafver jeg icke befalit dig? Vær frjmodig oc sterck: Fryct icke oc blif icke ræd / Thi HErren djn Gud er med dig / paa all den (vey) som duskalt vandre paa.9 Have not I commanded thee? Be strong and of a good courage; be not afraid, neither be thou dismayed: for the LORD thy God is with thee whithersoever thou goest.
10 Josua bød derpå folkets tilsynsmænd: 10 Da bød Josua Folckenes Fogeder / oc sagde: 10 Then Joshua commanded the officers of the people, saying,
11 »Gå omkring i lejren og byd folket: sørg for rejsetæring, thi om tre dage skal I gå over Jordan derhenne for at drage ind og tage det land i besiddelse, som Herren eders Gud vil give eder i eje!« 11 Gaar midt igiennem Leyren / oc biuder Folcket / oc siger : Reder eder paa Kost / Thi J skulle gaa ofver denne Jordan inden tre Dage / ad komme ad eye Landet / som HErren eders Gud gifver eder ad eye det.11 Pass through the host, and command the people, saying, Prepare you victuals; for within three days ye shall pass over this Jordan, to go in to possess the land, which the LORD your God giveth you to possess it.
12 Men til Rubeniterne, gaditerne og Manasses halve stamme sagde Josua: 12 Oc Josua sagde til de Rubeniter oc Gadditter / oc til halfdeelen af Manasse Stamme / sigendis: 12 And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
13 »Husk på, hvad Herrens tjener Moses bød eder, da han sagde: Herren eders Gud bringer eder nu til hvile og giver eder landet her! 13 Tæncker paa det ord / som Mose HErrens tienere talde til eder /oc sagde: HErren eders Gud skicker eder Rolighed / oc gifver eder dette Land. 13 Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
14 eders kvinder ogbørn og kvæg skal blive i det land, Moses gav eder hinsides Jordan; men I selv, alle våbenføre, skal væbnet drage over i spidsen for eders brødre og hjælpe dem, 14 Lader eders Hustruer / eders Børn oc eders Fæ / blifve i Landet / som Mose hafver gifvit eder her ofver Joranen/ Men j skulle drage ofver / fem Mand tycke for eders Brødre / alle som ere duelige til Strjd / oc hielpe dem. 14 Your wives, your little ones, and your cattle, shall remain in the land which Moses gave you on this side Jordan; but ye shall pass before your brethren armed, all the mighty men of valour, and help them;
15 indtil Herren har bragt eders brødre til hvile ligesom eder, når også de har taget det land i besiddelse, som Herren eders Gud vil give dem. Så kan I vende tilbage til eders eget land og tage det i besiddelse, det, som Herrens tjener Moses gav eder østpå hinsides Jordan!« 15 Saa længe indtil HErren gifver eders Brødre Rolighed / som eder ad de kunde oc eye Landet / som HErren eders Gud skal gifve dem : Saa skulle J da vende eder om igien til eders Arfve Land /oc eye det / som Mose HErrens Tienere gaf eder her ofver Jordanen mod Østen.15 Until the LORD have given your brethren rest, as he hath given you, and they also have possessed the land which the LORD your God giveth them: then ye shall return unto the land of your possession, and enjoy it, which Moses the LORD'S servant gave you on this side Jordan toward the sunrising.
16 Da svarede de Josua: »Alt, hvad du har pålagt os, vil vi gøre, og vi vil gå overalt, hvor du sender os; 16 Oc de svarede Josua / oc sagde: Vi ville giøre alt det som du hafver bødit os / oc vi ville gaae hen / hvort du sender os. 16 And they answered Joshua, saying, All that thou commandest us we will do, and whithersoever thou sendest us, we will go.
17 som vi har adlydt Moses i alt, vil vi adlyde dig. Måtte kun Herren din Gud være med dig, som han var med Moses! 17 Aldelis lige som vi vare Mose lydige / saa ville vi oc være dig lydige / alleene HErren djn Gud være med dig / lige som hand var med Mose. 17 According as we hearkened unto Moses in all things, so will we hearken unto thee: only the LORD thy God be with thee, as he was with Moses.
18 Enhver, som sætter sig op imod dine befalinger og ikke adlyder dine ord i alt, hvad du pålægger ham, skal dø. Vær kun modig og uforsagt!«18 Hver den som er djn Mund gienstridig / oc icke lyder dine ord i alt det du biuder hannem /hand skal døø / vær ickun frjmodig oc sterck.18 Whosoever he be that doth rebel against thy commandment, and will not hearken unto thy words in all that thou commandest him, he shall be put to death: only be strong and of a good courage.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel