Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 10

1931

1647

King James Version

1 Da kong adonizedek af Jerusalem hørte, at Josua havde indfaget Aj og lagt band på det som han havde gjort ved Jeriko og kongen der, gjorde han ved Aj og kongen der og at gibeons indbyggere havde sluttet overenskomst med Israel og var optaget imellem dem, 1 X. Capitel. Oc det skeede / der Adoni Zedech / Kongen i Jersualem / hørde / ad Josua hafde indtagit Aj oc ødelagt den / oc giort mod Aj oc dens Konge / som hand giorde mod Jericho oc dens Konge / Oc ad de af Gibeon hafde giort Frede med Jsrael / oc vare iblant dem. 1 Now it came to pass, when Adonizedek king of Jerusalem had heard how Joshua had taken Ai, and had utterly destroyed it; as he had done to Jericho and her king, so he had done to Ai and her king; and how the inhabitants of Gibeon had made peace with Israel, and were among them;
2 så påkom der ham stor frygt; thi Gibeon var en stor by, som en af kongsbyerne, større end Aj, og alle mændene der var tapre krigere. 2 Da fryctede de saare / (Thi Gideon var en stoor Stad / som een af de Kongelige Stæder / oc den var større end Aj / oc alle Borgerne der udi vare veldige Mænd/) 2 That they feared greatly, because Gibeon was a great city, as one of the royal cities, and because it was greater than Ai, and all the men thereof were mighty.
3 Derfor sendte kong adonizedek af Jerusalem bud til kong Hobam af Hebron, kong Piram af Jarmut, kong Jafia af Lakisj og kong Debir af Eglon og lod sige: 3 Oc AdoniZedech / Kongen i Jerusalem / sende Bud til Hoham / Kongen i Hebron / oc til Piream / Kongen i Jarmuth / oc til Japhia / Kongen i Lachis / oc til Ocbir / Kongen i Eglon / oc lood dem sige: 3 Wherefore Adonizedek king of Jerusalem sent unto Hoham king of Hebron, and unto Piram king of Jarmuth, and unto Japhia king of Lachish, and unto Debir king of Eglon, saying,
4 »Kom op til mig og hjælp mig med at slå Gibeon, thi det har sluttet overenskomst med Josua og israeliterne!« 4 Kommer hjd op til mig oc hielper mig / ad vi kunde slaa Gibeon / thi den hafver giort Fred med Josua oc med Jsraels Børn. 4 Come up unto me, and help me, that we may smite Gibeon: for it hath made peace with Joshua and with the children of Israel.
5 Da samledes fem amoriterkonger, kongerne i Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakisj og Eglon, og de drog op med hele deres hær og slog lejr uden for Gibeon og angreb det.5 Saa samlede de sig oc drog op / de fem Emoritternes Konger: Kongen af Jerusalem / Kongen af Hebron / Kongen af Jarmuth / Kongen af Lachis / Kongen af Eglon / de oc all deres Hær / oc lejrede sig for Gibeon / oc stridde mod den.5 Therefore the five kings of the Amorites, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, the king of Eglon, gathered themselves together, and went up, they and all their hosts, and encamped before Gibeon, and made war against it.
6 Men mændene i Gibeon sendte bud til Josua i lejren i Gilgal og lod sige: »Lad ikke dine trælle i stikken, men kom hurtigt op til os, hjælp os og stå os bi; thi alle amoriterkongerne, som bor i bjergene, har samlet sig imod os!« 6 Oc de af Gibeon sende til Josua til Leyren hos Gilgal / oc lode hannem sige / Drag icke djn Haand fra dine Tienere / Kom snarligen hjd op til os / oc frels os oc hielp os: Thi alle Edomitternes Konger / som boe paa Biergen / hafve forsamlet dem imod os. 6 And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
7 da drog Josua op fra Gilgal med alle krigerne, alle de kampdygtige mænd. 7 Oc Josua drog op fra Gilgal / hand oc alt Kjgsfolcket med hannem / oc alle som vare duelige til Strjd. 7 So Joshua ascended from Gilgal, he, and all the people of war with him, and all the mighty men of valour.
8 Og Herren sagde til Josua: »Frygt ikke for dem, thi jeg giver dem i din hånd; ikke een af dem skal kunne holde stand imod dig!« 8 Oc HErren sagde til Josua: Frycte dig intet for dem / Thi jeg hafver gifvit dem i djn Haand / der skal ingen af dem kunde staa for dig. 8 And the LORD said unto Joshua, Fear them not: for I have delivered them into thine hand; there shall not a man of them stand before thee.
9 Og Josua faldt pludselig over dem, efter at han i nattens løb var draget derop fra Gilgal, 9 Saa kom Josua uforvarendis ofver dem / (Thi) hand reyste den heele Nat op fra Gilgal. 9 Joshua therefore came unto them suddenly, and went up from Gilgal all night.
10 og Herren bragte dem i uorden foran Israel og tilføjede dem et stort nederlag ved Gibeon; og de forfulgte dem hen imod opgangen ved Bet Horon og slog dem lige til Azeka og Makkeda. 10 Oc HErren forskreckede dem for Jsrael / ad de sloge dem med et svaart Slag i Gibeon /oc jagede dem paa Veyen / som mand far op til BethHoron / oc sloge dem indtil Aseka oc til Makeda. 10 And the LORD discomfited them before Israel, and slew them with a great slaughter at Gibeon, and chased them along the way that goeth up to Bethhoron, and smote them to Azekah, and unto Makkedah.
11 Og da de flygtede for israeliterne og netop var på skråningen ved bet horon, lod Herren store sten falde ned på dem fra himmelen helt hen til azeka, så de døde; og de, som dræbtes af haglstenene, var flere end dem, israeliterne dræbte med sværdet. 11 Oc det skeede / der de flydde for Jsrael paa Veyen ned til BethHoron/ da lood HErren falde stoore Steene af Himmelen paa dem indtil Aseka / ad de døde: Mange fleere af dem døde af samme Hagelsteene / end Jsraels Børn slog ihiel med Sverd. 11 And it came to pass, as they fled from before Israel, and were in the going down to Bethhoron, that the LORD cast down great stones from heaven upon them unto Azekah, and they died: they were more which died with hailstones than they whom the children of Israel slew with the sword.
12 Ved den lejlighed, den dag Herren gav amoriterne i israeliternes magt, talte Josua til Herren og sagde i Israels nærværelse: »Sol, stat stille i Gibeon, og måne i Ajjalons dal!« 12 Da talde Josua til HErren paa samme Dag / der HErren ofvergaf de Emoriter for Jsraels børn / oc sagde i Jsraels nærværelse: Sool stat stille i Gibeon / oc Maane i Ajalons Dal. 12 Then spake Joshua to the LORD in the day when the LORD delivered up the Amorites before the children of Israel, and he said in the sight of Israel, Sun, stand thou still upon Gibeon; and thou, Moon, in the valley of Ajalon.
13 Og solen stod stille, og månen standsed, til folket fik hævn over fjenden. Således står der jo skrevet i de oprigtiges bog. Og solen blev stående midt på himmelen og tøvede næsten en hel dag med at gå ned. 13 Saa stoode Solen oc Maanen stille / indtil saa længe ad Folcket hafve hæfnit dem ofver deres Fiender: Er det icke skrefvit i den Rættis Bog? Saa stood Solen først midt paa Himmelen / oc holt op ad gaa ned hen ved en heel Dag siden igien. 13 And the sun stood still, and the moon stayed, until the people had avenged themselves upon their enemies. Is not this written in the book of Jasher? So the sun stood still in the midst of heaven, and hasted not to go down about a whole day.
14 Og hverken før eller siden har der nogen sinde været en dag som denne, en dag, da Herren adlød et menneskes røst; thi Herren kæmpede for Israel. 14 Oc der var ingen Dag denne lig (hvercken) før eller siden / ad HErren lydde en Mands Røst: Thi HErren stridde for Jsrael.14 And there was no day like that before it or after it, that the LORD hearkened unto the voice of a man: for the LORD fought for Israel.
15 Derpå vendte Josua med hele Israel tilbage til lejren i Gilgal.15 Oc Josua drog tilbage igien / oc all Jsrael med hannem til Leyren i Gilgal. 15 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
16 Men de fem konger flygtede og skjulte sig i hulen ved makkeda. 16 Men de som Konger vare flydde / oc hafde skiult dem i den huule hos Makeda. 16 But these five kings fled, and hid themselves in a cave at Makkedah.
17 Og der blev bragt Josua den melding: »De fem konger er fundet skjulte i hulen ved makkeda.« 17 Oc det blef Josua tilkiende gifvit / ad mand sagde : De fem Konger ere fundne skiulte i den huule hos Makeba. 17 And it was told Joshua, saying, The five kings are found hid in a cave at Makkedah.
18 da sagde Josua: »Vælt store sten for hulens indgang og sæt nogle mænd udenfor til at vogte den. 18 Oc Josua sagde: Saa velter stoore Steen for Gabet paa Hulen / oc bestiller Mænd for den / ad bevare den. 18 And Joshua said, Roll great stones upon the mouth of the cave, and set men by it for to keep them:
19 Men I andre må ikke standse, forfølg eders fjender, hug efternølerne ned og lad dem ikke komme ind i deres byer; thi Herren eders Gud har givet dem i eders hånd!«19 Oc staar icke stille / (Men) forfølger eders Fiender / oc slaar bag paa dem / lader dem icke komme til deres Stæder : thi HErren eders Gud hafver gifvit dem i eders Haand. 19 And stay ye not, but pursue after your enemies, and smite the hindmost of them; suffer them not to enter into their cities: for the LORD your God hath delivered them into your hand.
20 Da Josua og israeliterne så havde tilføjet dem et meget stort nederlag og gjort det helt af med dem kun enkelte undslap og reddede sig ind i de befæstede byer 20 Oc det skeede / der Josua oc Jsraels Børn hafde fuldkommet / ad slaa dem med et saare stoort Slag / indtil de vare ødelagde / da vare der end nogle som blefve igien af dem /oc de komme ind i de faste Stæder. 20 And it came to pass, when Joshua and the children of Israel had made an end of slaying them with a very great slaughter, till they were consumed, that the rest which remained of them entered into fenced cities.
21 vendte hele folket uskadt tilbage til Josua i lejren ved Makkeda, uden at nogen havde vovet så meget som at knurre imod israeliterne. 21 Saa kom alt Folcket i Leyren igien tilJosua hos Makeda med Fred / der torde ingen røre sin Tunge for Jsraels Mænd. 21 And all the people returned to the camp to Joshua at Makkedah in peace: none moved his tongue against any of the children of Israel.
22 Da sagde Josua: »Luk op for hulens indgang og før de fem konger ud af hulen fil mig!« 22 Oc Josua sagde : Lader Gavet op paa Huulen / oc leder de fem Konger hjd til mig af Huulen. 22 Then said Joshua, Open the mouth of the cave, and bring out those five kings unto me out of the cave.
23 Det gjorde de så og førte de fem konger ud af hulen til ham, kongerne af Jerusalem, Hebron, Jarmut, Lakisj og Eglon. 23 Oc de giorde saa / oc lidde de fem Konger til hannem af Huulen: Kongen af Jerusalem / Kongen af Hebron / Kongen af Jarmuth / Kongen af Lachis / Kongen af Eglon. 23 And they did so, and brought forth those five kings unto him out of the cave, the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
24 Da de nu havde ført disse fem konger ud til Josua, kaldte Josua alle Israels mænd sammen og sagde til krigsøversterne, som var draget med ham: »Kom hid og sæt foden på disse kongers nakke!« Og de kom og satte foden på deres nakke. 24 Oc det skeede / der de hafde leed de Konger ud tilJosua / da kaldede Josua ad alle Jsraels Mænd / oc sagde til de Øfverste for Kjrgsfolcket / som drog med hannem : Kommer hjd / sætter eders Fødder paa disse Kongers Halse. Saa komme de fræm / oc sætte deres Fødder paa deres Halse. 24 And it came to pass, when they brought out those kings unto Joshua, that Joshua called for all the men of Israel, and said unto the captains of the men of war which went with him, Come near, put your feet upon the necks of these kings. And they came near, and put their feet upon the necks of them.
25 Da sagde Josua til dem: »Frygt ikke og vær ikke bange, vær frimodige og stærke! Thi således vil Herren handle med alle eders fjender, som I kommer til at kæmpe med!« 25 Da sagde Josua til dem : Frycter eder icke / oc lader eder icke forfærde / yafver et frjt Mood oc værer dristige : Thi HErren skal saa giøre imod alle eders Fiender / som J strjde imod. 25 And Joshua said unto them, Fear not, nor be dismayed, be strong and of good courage: for thus shall the LORD do to all your enemies against whom ye fight.
26 Derefter lod Josua dem nedhugge og dræbe og ophænge på fem pæle, og de blev hængende på pælene til aften. 26 Saa sloo Josua dem oc drøbte dem /oc hengde dem paa fem Træer / oc de hengde paa Træerne indtil Aftenen. 26 And afterward Joshua smote them, and slew them, and hanged them on five trees: and they were hanging upon the trees until the evening.
27 Men ved solnedgang lod Josua dem tage ned af pælene og kaste ind i den hule, de havde skjult sig i, og for indgangen til hulen væltede man store sten, som ligger der den dag i dag.27 Oc det skeede / der Solen gick ned / bød Josua (det/) oc de toge dem mned af Træene / oc kaste dem i den Huule som de vare før skiulte i / oc de lagde stoore Steene for Gabet af Huulen / (der ere de) indtil denen Dag.27 And it came to pass at the time of the going down of the sun, that Joshua commanded, and they took them down off the trees, and cast them into the cave wherein they had been hid, and laid great stones in the cave's mouth, which remain until this very day.
28 Makkeda indtog Josua samme dag, og han slog byen og dens konge ned med sværdet; han lagde band på den og på hver levende sjæl i den uden at lade nogen undkomme; og han gjorde det samme ved Makkedas konge, som han havde gjort ved Jerikos konge.28 Oc Josua indtog Makeda samme Dag / oc slog den med skarpe Sverd / difligest dens Konge / hva ødelagde den / oc alle Persooner som være i den / oc lood der ingen lefve : Hand giorde ocsaa mod Okngen af Makeda / som hand giorde mod Kongen af Jericho. 28 And that day Joshua took Makkedah, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof he utterly destroyed, them, and all the souls that were therein; he let none remain: and he did to the king of Makkedah as he did unto the king of Jericho.
29 Derpå drog Josua med hele Israel fra Makkeda til libna, og han angreb libna; 29 Da drog Josua oc all jsrael med hannem / fra Makeda til Libna / oc stridde mod Llibna. 29 Then Joshua passed from Makkedah, and all Israel with him, unto Libnah, and fought against Libnah:
30 og Herren gav også denne by og dens konge i Israels hånd, og den og hver levende sjæl i den slog han ned med sværdet uden at lade nogen undkomme; og han gjorde det samme ved dens konge, som de havde gjort ved Jerikos konge.30 Oc HErren gaf ocsaa den i Jsraels Haand / oc dens Konge /oc hand slog den med skarpe Sverd / oc alle Persooner som der var udi / hand lood igen blifve igien der i: Oc giorde mod dens Konge / som hand giorde mod Kongen af Jericho. 30 And the LORD delivered it also, and the king thereof, into the hand of Israel; and he smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein; he let none remain in it; but did unto the king thereof as he did unto the king of Jericho.
31 Derpå drog Josua med hele Israel fra Libna til Lakisj, og, han slog lejr udenfor og angreb byen; 31 Siden drog Josua / oc all Jsrael med hannem / fra Libna til Lachis / oc belagde den oc stridde imod den. 31 And Joshua passed from Libnah, and all Israel with him, unto Lachish, and encamped against it, and fought against it:
32 og Herren gav Lakisj i Israels hånd, og den følgende dag indtog han byen, og den og hver levende sjæl i den slog han ned med sværdet, ganske som han havde gjort ved Libna. 32 Oc HErren gaf Lachis i Jsraels Haand / oc de indtoge den om anden Dagen / oc sloge den med skarpe Sverd / oc alle Persooner som der vare udi / i alle maade som hand giorde mod Libna. 32 And the LORD delivered Lachish into the hand of Israel, which took it on the second day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein, according to all that he had done to Libnah.
33 Da rykkede kong Horam af Gezer Lakisj til hjælp; men Josua slog ham og hans folk ned uden at lade nogen undkomme.33 Oc HErren gaf Lachis i Jsraels Haand /oc de indtoge den om anden Dagen / oc sloge den med skarpe Sverd / oc alle persooner som der vare udni / i alle maade som hand giorde mod Libna. 33 Then Horam king of Gezer came up to help Lachish; and Joshua smote him and his people, until he had left him none remaining.
34 Så drog Josua med hele Israel fra Lakisj til Eglon, og de slog lejr udenfor og angreb byen; 34 Samme tjd drog Horam / Kongen af Geser / op / ad hielpe Lachis / MenJosua slog hannem oc alt hans Folck / indtil hand lood hannem igen blifve ofver igien. 34 And from Lachish Joshua passed unto Eglon, and all Israel with him; and they encamped against it, and fought against it:
35 og de indtog den samme dag og slog den ned med sværdet; og på hver levende sjæl i den lagde han den dag band, ganske som han havde gjort ved Lakisj.35 Saa drog Josua oc all Jsrael fræm fra Lachis til Eglon / oc de belagde den oc stridde imod dem. 35 And they took it on that day, and smote it with the edge of the sword, and all the souls that were therein he utterly destroyed that day, according to all that he had done to Lachish.
36 Derpå drog Josua med hele Israel op fra Eglon til Hebron, og de angreb byen 36 Oc de indtoge den samme Dag / oc sloge den med Skarpe Sverd / oc hand ødelagde alle Persooner som der vare udi / den samme Dag / i alle Maade som hand giorde med Lachis. 36 And Joshua went up from Eglon, and all Israel with him, unto Hebron; and they fought against it:
37 Og indtog den og slog den ned med sværdet, både kongen der og alle de byer, der hørte under den, og hver levende sjæl i den uden at lade nogen undkomme, ganske som han havde gjort ved Eglon, og han lagde band på byen og hver levende sjæl i den.37 Siden drog Josua oc all jsrael med hannem / fra Eglon til Hebron / oc de stridde imod den / Oc indtoge den /oc sloge den med skarpe Sværd / oc dens Konge / oc alle dens Landsbyer / oc alle Persooner der i vare / hand lood ingen blifve ofver / udi alle maade / som hand giorde med Eigon / Oc ødelagde den / oc alle Persooner som der vare dui. 37 And they took it, and smote it with the edge of the sword, and the king thereof, and all the cities thereof, and all the souls that were therein; he left none remaining, according to all that he had done to Eglon; but destroyed it utterly, and all the souls that were therein.
38 Derpå vendte Josua sig med hele Israel imod debir og angreb byen; 38 Saa vende Josua sig om igien /oc all Jsrael med hannem / til Debir /oc stridde imod den: 38 And Joshua returned, and all Israel with him, to Debir; and fought against it:
39 og han undertvang den tillige med dens konge og alle de byer der hørte under den; og de slog dem ned med sværdet og lagde band på hver levende sjæl i dem uden at lade nogen undkomme; det samme, han havde gjort ved Hebron og ved Libna og kongen der, gjorde han også ved Debir og kongen der.39 Oc indtog den / oc dens Konge /oc alle dens Landsbyer / oc de sloge dem med skarpe Sverd / oc ødelagde alle persooner som der vare udi / hand lood ingen blifve igien: Som hand giorde imod Hebron / saa giorde hand imod Debir oc dens Konge / oc som hand giorde mod Libna oc dens Konge. 39 And he took it, and the king thereof, and all the cities thereof; and they smote them with the edge of the sword, and utterly destroyed all the souls that were therein; he left none remaining: as he had done to Hebron, so he did to Debir, and to the king thereof; as he had done also to Libnah, and to her king.
40 Således slog Josua hele landet, bjerglandet, Sydlandet, lavlandet og bjergskråningerne og alle kongerne der uden at lade nogen undkomme, og på hver levende sjæl lagde han band, således som Herren, Israels Gud, havde påbudt; 40 Saa slog Josua alt Landet paa Biergene / oc mod Synden paa Sletten /oc hos Vandspringene / med alle deres Konger / hand lood ingen blifve igien /oc ødelagde alt det som hafde Aande / som HErren Jsraels Gud hafde befalit. 40 So Joshua smote all the country of the hills, and of the south, and of the vale, and of the springs, and all their kings: he left none remaining, but utterly destroyed all that breathed, as the LORD God of Israel commanded.
41 Josua slog dem fra Kadesj Barnea indtil Gaza, og hele landskabet Gosjen indtil Gibeon. 41 Oc Josua sloo dem fra Kades Barnes / oc indtil Asa / oc alt Gosen Land oc indtil Gibeon: 41 And Joshua smote them from Kadeshbarnea even unto Gaza, and all the country of Goshen, even unto Gibeon.
42 Og alle hine konger og deres lande undertvang Josua med et slag; thi Herren, Israels Gud, kæmpede for Israel. 42 Oc Josua indtog alle disse Konger / med deres Land / paa een tjd / Thi ad HErren Jsraels Gud Stridde for Jsrael. 42 And all these kings and their land did Joshua take at one time, because the LORD God of Israel fought for Israel.
43 Derpå vendte Josua med hele Israel tilbage til lejren i Gilgal.43 Saa Josua drog tilbage igien / oc all Jsrael med hannem / til Leyren hos Gilgal.43 And Joshua returned, and all Israel with him, unto the camp to Gilgal.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel