Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 13

1931

1647

King James Version

1 Da Josua var blevet gammel og til års, sagde Herren til ham: »Du er blevet gammel og til års, og der er endnu såre meget tilbage af landet at indtage. 1 XIII. Capitel. OC Josua var gammel / hand var vel ved Alder / oc HErren sagde til hannem : Du est gammel / du est vel ved Alder / oc der er endnu saare meget af Landet til ofvers ad eje. 1 Now Joshua was old and stricken in years; and the LORD said unto him, Thou art old and stricken in years, and there remaineth yet very much land to be possessed.
2 Dette er det land, som er tilbage: hele filisternes landområde og alle gesjuriterne, 2 Dette er Landet som endnu er til ofvers / Alle Philisternes Landemercke / oc alle Gessuriter : 2 This is the land that yet remaineth: all the borders of the Philistines, and all Geshuri,
3 landet fra Sjihor østen for Ægypten indtil Ekrons landemærke i nord det regnes til kana'anæerne de fem filisterfyrster i Gaza, Asdod, Askalon, gat og Ekron, desuden avviterne 3 Fra Sihor som (flyder) fræm for Ægypten / oc indtil Ekrons Landemerckemod Norden / som regnis de Cananiter til / de fem Philisters Herrer / som ere / denAsiter / oc den Asdoditer / den Askloniter / den Gethiter / oc den Ekroniter oc den Aviter. 3 From Sihor, which is before Egypt, even unto the borders of Ekron northward, which is counted to the Canaanite: five lords of the Philistines; the Gazathites, and the Ashdothites, the Eshkalonites, the Gittites, and the Ekronites; also the Avites:
4 Mod syd, hele kana'anæerlandet fra meara, som tilhører Zidonierne, indtil Afek og til amoriternes landemærke, 4 Fra Synden det gandske Cananiters Land / oc Meara som hørde de Zidonier til indtil Aphek / indtil de Emoritters Landemercke. 4 From the south, all the land of the Canaanites, and Mearah that is beside the Sidonians unto Aphek, to the borders of the Amorites:
5 og det land, som mod øst grænser til Libanon fra ba'al Gad ved hermonbjergets fod til egnen hen imod Hamat. 5 Oc de Gibliters Land /oc den gandske Libanon / mod Solens opgang / fra Baalgad / neden op til Hermons Bierg / indtil mand kommer til Hamath. 5 And the land of the Giblites, and all Lebanon, toward the sunrising, from Baalgad under mount Hermon unto the entering into Hamath.
6 Alle indbyggerne i bjerglandet fra Libanon til misrefot majim, alle Zidonierne, vil jeg drive bort foran israeliterne. Tildel kun Israel det som ejendom, således som jeg har pålagt dig. 6 Alle som boe paa Biergene / fra Libanon / indtil de brændende Vande / alle Zidonier / Jeg / jeg vil fordrifve dem for Jsraels Børn: Kast du ickun Loder der om / Jsrael til Eyedom / som jeg befool dig. 6 All the inhabitants of the hill country from Lebanon unto Misrephothmaim, and all the Sidonians, them will I drive out from before the children of Israel: only divide thou it by lot unto the Israelites for an inheritance, as I have commanded thee.
7 Udskift derfor dette land som ejendom til de halvtiende stammer.« Manasses halve stamme 7 Saa slift nu dette Land til Arf iblant de nj Stammer / oc den halfve deel af Manasse Stamme. 7 Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
8 såvel som Rubeniterne og gaditerne havde nemlig fået deres arvelod, som Moses gav dem hinsides Jordan, på østsiden, således som Herrens tjener Moses gav dem, 8 Med hvilcken de Rubeniter oc Gadditer hafve faaet deres Arf / som Mose gaf dem ofver Jordanen mod Østen / Lige som Mose / HErrens Tienere / gaf dem: 8 With whom the Reubenites and the Gadites have received their inheritance, which Moses gave them, beyond Jordan eastward, even as Moses the servant of the LORD gave them;
9 fra Aroer ved Arnonflodens bred og byen midt nede i dalen, hele højsletten fra medeba til dibon, 9 Fra Aroer / som ligger hos Arnons Beckis bræd / oc fra den Stad midt i Dalen / oc all Medba Slette indtil Dibon. 9 From Aroer, that is upon the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain of Medeba unto Dibon;
10 alle de byer, som havde tilhørt amoriterkongen sibon, der herskede i Hesjbon, indtil ammoniternes landemærke, 10 Oc alle Siholn Emoriternes Kongis Stæder / som regierede i Hesboa indtil Amons Børns Landemercke. 10 And all the cities of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, unto the border of the children of Ammon;
11 fremdeles Gilead og gesjuriternes og Ma'akatiternes landemærke, hele hermonbjerget og hele Basan indtilsalka, 11 Oc Gilead oc de Gessuriters oc Naachathiters Landemercke / oc alt Hermons Bierg /oc alt Basan / indtil Salcha. 11 And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
12 hele det rige, der havde tilhørt og af Basan, som herskede i Asjtarot og edrei, den sidste, der var tilbage af refaiterne; Moses havde overvundet dem alle og drevet dem bort. 12 Alt Ogs Rige I Basan / som regerede i Askaroth oc i Edrei / hand var ofverblefven af Kampene / hvilcke Mose sloo oc fordref. 12 All the kingdom of Og in Bashan, which reigned in Ashtaroth and in Edrei, who remained of the remnant of the giants: for these did Moses smite, and cast them out.
13 Men israeliterne drev ikke gesjuriterne og Ma'akatiterne bort, så at gesjur og Ma'akat bor i blandt Israel den dag i bag. 13 Men Jsraels Børn fordrefve icke de Gessuriter oc de Maachatiter / Men Gessur oc Maachath boode iblant Jsraels Børn / indtil denne Dag. 13 Nevertheless the children of Israel expelled not the Geshurites, nor the Maachathites: but the Geshurites and the Maachathites dwell among the Israelites until this day.
14 Kun Levis stamme gav han ingen arvelod; Herren, Israels Gud, er hans arvelod, således som han tilsagde ham.14 Alleeniste levi Stamme gaf hand icke Arf / HErrens Jsraels Guds Jldoffer / det er hans Arf / som hand sagde til hannem.14 Only unto the tribe of Levi he gave none inheritance; the sacrifices of the LORD God of Israel made by fire are their inheritance, as he said unto them.
15 Moses gav Rubeniternes stamme land, slægt for slægt, 15 Men Mose hafde gifvit Rubens Børns Stamme efter deres Slecter: 15 And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.
16 og de fik deres område fra aroer ved arnonflodens bred og byen midt nede i dalen, hele højsletten indtil 16 Oc deres Landemercke var fra Aroer / som ligger hos Aarons Beckis bræd / oc den Stad som er midt i Dalen / oc all den slette Marck / som Medba. 16 And their coast was from Aroer, that is on the bank of the river Arnon, and the city that is in the midst of the river, and all the plain by Medeba;
17 Hesjbon og alle de byer, som ligger på højsletten, Dibon, Bamot Ba'al, Bet Ba'al Menn, 17 Hesbon oc alle dens Stæder som ligge paa den slette Marck / Dibon / oc Bamath Baal / oc Beth BaalMeon. 17 Heshbon, and all her cities that are in the plain; Dibon, and Bamothbaal, and Bethbaalmeon,
18 Jaza, Kedemot, Mefa'at, 18 Oc Jahza / oc Kedemoth / oc Mephaath. 18 And Jahaza, and Kedemoth, and Mephaath,
19 Kirjatajim, Sibma, Zeret sjahar på dalbjerget, 19 Oc Kiriathaim / oc Sibuna / oc Zereth Sahar / paa Dalens Bierg. 19 And Kirjathaim, and Sibmah, and Zarethshahar in the mount of the valley,
20 Bet Peor ved pisgas skrænter. Bet Jesjimot 20 Oc Bethpeor / oc asdod hos Pisga / oc Beth Jesimoth. 20 And Bethpeor, and Ashdothpisgah, and Bethjeshimoth,
21 Og alle de andre byer på højsletten og hele det rige, der havde tilhørt amoriterkongen Sibon, som herskede i Hesjbon, hvem Moses havde overvundet tillige med Midjans fyrster Evi, Tekem, Zur, Hur og Reba, der var Sihons Lydkonger og boede i landet; 21 Oc alle Stæder paa det Slette / oc alt Gihons de Emoriters Kongis Rige / som regerende i Hesbon / hvilcken Mose sloo / oc de fyrster af Midian / Evi / oc Rekem / oc Zur / oc Hur / oc Reba / Kong Gihons pperste Mænd / som boede i Landet. 21 And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
22 også sandsigeren Bileam, Beors søn, havde israeliterne dræbt med sværdet sammen med de andre af dem, der blev slået ihjel. 22 Oc Bileam Beors Søn / den Spaamand / sloge Jsraels Børn ihiel med Sverd / med de Jhielslagne af dem. 22 Balaam also the son of Beor, the soothsayer, did the children of Israel slay with the sword among them that were slain by them.
23 Rubeniternes grænse blev Jordan; den var grænseskel. Det var Rubeniternes arvelod efter deres slægter, de nævnte byer med landsbyer.23 Oc Ribens Børns Landemercke var Jordanen oc Landemercke (der hos/) denne er Bubens Børns Arf for deres Slect / Stæder oc deres Landsbyer.23 And the border of the children of Reuben was Jordan, and the border thereof. This was the inheritance of the children of Reuben after their families, the cities and the villages thereof.
24 Og Moses gav Gads stamme, gaditerne, land, slægt for slægt, 24 Oc Mose Mose hafde gifvit Gads Stamme / det er / Gads Børn efter deres Slecter: 24 And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families.
25 og de fik følgende landområde: jazer og alle byerne i Gilead og halvdelen af ammoniternes land indtil aroer, som ligger østen for Rabba, 25 Ad Jaeser oc alle Stæderne i Gilead vare deres Landemercke / oc halfdeelen af Amons Børns Land / indtil Aroer / som ligger mod Rabbayh. 25 And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
26 og landet fra Hesjbon til Ramat Mizpe og Betonim, og fra Mahanajim til Lodebars landemærke; 26 Oc fra Hesbon indtil Ramath Mizpe oc Bethonim / oc fra Maharim indtil Debirs Landemercke. 26 And from Heshbon unto Ramathmizpeh, and Betonim; and from Mahanaim unto the border of Debir;
27 og i lavningen Bet Haram, Bet Nimra, sukkot og Zafon, resten af kong Sihon af Hesjbons rige, med Jordan til grænse, indtil enden af Kinnerets sø, hinsides Jordan, på østsiden. 27 Oc i Dalen Betharam / oc Beth Nimra / oc Suchoth oc Zaphon / som var ofver af Okng Sihors Rige af Hesbon / Jordanen oc Landemercket / indtil Cinnereth Hafvits ende / ofver Jordanen mod Østen. 27 And in the valley, Betharam, and Bethnimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, Jordan and his border, even unto the edge of the sea of Chinnereth on the other side Jordan eastward.
28 Det var gaditernes arvelod efter deres slægter: De nævnte byer med landsbyer.28 Denne er Gads Børns Arfvedelle efter deres Slecter / Stæder oc deres Lands-Byer.28 This is the inheritance of the children of Gad after their families, the cities, and their villages.
29 Og Moses gav Manasses halve stamme land, slægt for slægt; 29 Oc Mose hafde gifvet den halfve Manasse Stamme / oc det blev hos den halfve Manasse Børns Stamme efter deres Slecter: 29 And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
30 og deres landområde strakte sig fra Mahanajim over hele Basan, hele kong og af Basans rige og alle Jairs teltbyer, som ligger i Basan, tresindstyve byer, 30 Ad deres Landemercke var fra Mahanaim / alt Basan / alt Kong Ogs Rige af Basan / oc alle Jairs smaa Stæder (som ligge) i Basan (som ere) tresindstive Stæder. 30 And their coast was from Mahanaim, all Bashan, all the kingdom of Og king of Bashan, and all the towns of Jair, which are in Bashan, threescore cities:
31 halvdelen af Gilead og Asjtatot og edrei, ogs kongsbyer i Basan; det gav han Manasses søn Makirs sønner, halvdelen af Makirs sønner, slægt for slægt.31 Oc halfdeelen af Gilead / oc Astaroth / oc Edrei / Ogs Kongerigis Stæder af Basan / (gaf hand) Machirs Manasse Søns Børn / det er halfdeelen af Machirs Børn efter deres Slecter. 31 And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
32 Det er alt, hvad Moses udskiftede på Moabs sletter hinsides Jordan over for Jeriko, på østsiden. 32 Dette er det / som Mose udstiffte paa Moabs Marck ofver Jordanen Øster fra Jericho. 32 These are the countries which Moses did distribute for inheritance in the plains of Moab, on the other side Jordan, by Jericho, eastward.
33 Men Levis stamme gav Moses ingen arvelod; Herren, Israels Gud, er deres arvelod, således som han tilsagde dem.33 Men Mose hafde icke gifvit Levi Stamme Arf / Herren Jsraels Gud hand er deres Arf / som hand sagde til dem.33 But unto the tribe of Levi Moses gave not any inheritance: the LORD God of Israel was their inheritance, as he said unto them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel