Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 14

1931

1647

King James Version

1 Følgende er de landstrækninger, israeliterne fik til arvelod i Kana'ans land, som præsten Eleazar og Josua, Nuns søn, og overhovederne for de israelitiske stammers fædrenehuse tildelte dem 1 XIV. Capitel. OC dette er det / som Jsraels børn hafde indtaget til Arf i Canaans Land / som Eleasar Præsten oc Josua Nuns Søn / oc de øfverste Fædre iblant Jsraels Børns Stammer / lode dem tage til Arf. 1 And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.
2 ved lodkastning som deres ejendom i overensstemmelse med det påbud, Herren havde givet Moses om de halvtiende stammer. 2 Ved deres Arfvit Lod / som HErren befalede ved Mose (ad gifve) de nj Stammer oc den halfve Stamme. 2 By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
3 Thi Moses havde givet de halvtredje stammer arvelod hinsides Jordan; men leviterne gav han ikke arvelod iblandt dem. 3 Thi ad Mose hafde gifvit de to Stammer oc den halfve Stamme Arfvedeel ofver Jordanen / Men hand gaf levitterne icke Arf iblant dem. 3 For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
4 Josefs efterkommere udgjorde nemlig to stammer, Manasse og Efraim; og leviterne fik ikke del i landet, men kun byer at bo i tillige med de tilhørende græsmarker til deres hjorde og kvæg. 4 Thi Josephs Børn blefve to Stammer / Manasse oc Epharaim / oc de gafve Levitterne ingen deel i landet / uden Stæder / ad boe udi / oc deres Forstæder til deres Qveg oc deres Gods. 4 For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
5 Hvad Herren havde pålagt Moses, gjorde israeliterne, og de udskiftede landet.5 Som HErren bød Mose / saa giorde Jsraels Børn / oc de deelte Landet.5 As the LORD commanded Moses, so the children of Israel did, and they divided the land.
6 Da trådte judæerne frem for Josua i Gilgal, og kenizziten Kaleb, Jefunnes søn, sagde til ham: »Du ved, hvad det var, Herren talede til den Guds mand Moses i kadesj Barnea om mig og dig. 6 Oc da ginge Juda Børn fræm til Josua til Gilagal / oc Caleb Jephune Kenisters Søn sagde til hannem: Du veedst det som HErren sagde til mose Guds Mand / paa mjn oc paa din vegne i Kades Barnea. 6 Then the children of Judah came unto Joshua in Gilgal: and Caleb the son of Jephunneh the Kenezite said unto him, Thou knowest the thing that the LORD said unto Moses the man of God concerning me and thee in Kadeshbarnea.
7 Fyrretyve år gammel var jeg, dengang Herrens tjener Moses udsendte mig fra Kadesj Barnea for at udspejde landet; og jeg aflagde ham beretning efter bedste overbevisning. 7 Jeg var fyrretive Aar gammel / der Mose HErrens Tienere udsendte mig af Kades Barnea / ad bespeide Landet / oc jeg stade til hannem Svar igien / ligesom jeg meente. 7 Forty years old was I when Moses the servant of the LORD sent me from Kadeshbarnea to espy out the land; and I brought him word again as it was in mine heart.
8 Men mine brødre, som var draget med mig, gjorde folket modløst, medens jeg viste Herren min Gud fuld lydighed. 8 Men mine Børdre / som ginge op med mig / de mistrøstede Folckens Hierte / men jeg fulde HErren mjn Gud troligen: 8 Nevertheless my brethren that went up with me made the heart of the people melt: but I wholly followed the LORD my God.
9 Og Moses svor den dag: sandelig, det land, din fod har betrådt, skal være din og dine efterkommeres arvelod til evig tid, fordi du har vist Herren min Gud fuld lydighed! 9 Da soor Mose den samme Dag / oc sagde: Det Land som djn Food traade paa / skal blifve dig til Arf / oc dine Børn ævindeligen / Thi du efterfulde HErren mjn Gud troligen. 9 And Moses sware on that day, saying, Surely the land whereon thy feet have trodden shall be thine inheritance, and thy children's for ever, because thou hast wholly followed the LORD my God.
10 Og se, nu har Herren opfyldt sit ord og holdt mig i live fem og fyrretyve år, siden dengang Herren talede dette ord til Moses, al den tid Israel vandrede i ørkenen, og se, jeg er nu fem og firsindstyve år. 10 Oc nu see / HErren hafver ladit mig lefve / som hand sagde / Disse fyrretive oc fem Aar / siden ad HErren sagde dette til Mose / i hvilcke Jsrael vandrede iørckenen / oc nu see / Jeg er i Dag fem oc firesindsttive Aar gammel: 10 And now, behold, the LORD hath kept me alive, as he said, these forty and five years, even since the LORD spake this word unto Moses, while the children of Israel wandered in the wilderness: and now, lo, I am this day fourscore and five years old.
11 Endnu den dag i dag er jeg rask og rørig som på hin dag, da Moses udsendte mig; nu som da er min kraft den samme til kamp og til at færdes omkring. 11 Jeg er endnu i Dag sterck / som den Dag der Mose udsende mig: Lige som mjn Kraft var da / saa er oc mjn Kraft nu til Strjd / oc til ad drage ud oc gaa ind. 11 As yet I am as strong this day as I was in the day that Moses sent me: as my strength was then, even so is my strength now, for war, both to go out, and to come in.
12 Så givmig da dette bjergland, som Herren dengang talede om; du hørte det jo selv. Thi der bor anakiter der, og der er store, befæstede byer; måske vil Herren være med mig, så jeg kan drive dem bort, som Herren har sagt!« 12 Saa gif mig nu dette Bierg / som HErren talde om paa den Dag / thi du hørde den samme Dag / ad de Enakiter (bode) der / oc ere stoore oc faste Stæder / om Herren vil være med mig / ad jeg kand fordrifve dem / som HErren hafver sagt: 12 Now therefore give me this mountain, whereof the LORD spake in that day; for thou heardest in that day how the Anakims were there, and that the cities were great and fenced: if so be the LORD will be with me, then I shall be able to drive them out, as the LORD said.
13 Da velsignede Josua ham, og han gav Kaleb, Jefunnes søn, Hebron til arvelod. 13 Saa velsignede Josua hannem / oc gaf saa Caleb Jephunne Søn Hebron til Arf. 13 And Joshua blessed him, and gave unto Caleb the son of Jephunneh Hebron for an inheritance.
14 Derfor tilfaldt Hebron kenizziten Kaleb, Jefunnes søn,, som arvelod, og den hører ham til den dag i dag, fordi han viste Herren, Israels Gud, fuld lydighed. 14 Hebron therefore became the inheritance of Caleb the son of Jephunneh the Kenezite unto this day, because that he wholly followed the LORD God of Israel.
15 Men Hebron hed forhen Arbas by; han var den største mand blandt Anakiterne. Og landet fik ro efter krigen.15 Oc Hebron kaldedis i fordum Tjd Kirtath Arba / hand var et stort Menniske iblant de Enakiter / oc Landet lood af ad strjde.15 And the name of Hebron before was Kirjatharba; which Arba was a great man among the Anakims. And the land had rest from war.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel