Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 18

1931

1647

King James Version

1 Hele israeliternes menighed kom sammen i Silo, og de rejste åbenbaringsteltet der, da de nu havde underlagt sig landet.1 XVIII. Capitel. OC all Jsraels børns Meenighed forsamlede dem udi Silo / oc de oprette der Forsamlingens Paulun / oc Landet var dem undergifvet. 1 And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
2 Men der var endnu syv stammer tilbage af israeliterne, som ikke havde fået deres arvelod tildelt. 2 Oc der var endda af Jsraels børn / som icke hafve deelet deres Arfvedeel / siu Stammer. 2 And there remained among the children of Israel seven tribes, which had not yet received their inheritance.
3 Josua sagde derfor til israeliterne: »Hvor længe vil I endnu nøle med at drage hen og tage det land i besiddelse, som Herren, eders fædres Gud, har givet eder? 3 Oc Josua sagde til Jsraels børn: Hvorfor ere J saa længe lade / ad gaae hen ad eye Landet / som HErren eders Fædres Gud gaf eder? 3 And Joshua said unto the children of Israel, How long are ye slack to go to possess the land, which the LORD God of your fathers hath given you?
4 udse eder tre mænd af hver stamme, som jeg kan udsende; de skal gøre sig rede og drage landet rundt og affatte en beskrivelse derover til brug ved fastsættelsen af deres arvelod og så komme tilbage til mig. 4 Tager eder tre Mænd for (hver) stamme / ad jeg kand sende dem hen / ad de kunde giøre dem rede / oc gaae igiennem landet / oc beskrifve det efter deres Arfvedeels leilighed /oc komme til mig (igien.) 4 Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
5 De skal dele det i syv dele; Juda skal beholde sit område mod syd og Josefs slægt sit mod nord. 5 Oc de skulde deele det i siu Deele / Juda skal blifve i sit Landemercke paa den Syndre side / oc Josephs Huus de skulle blifve i deres Landemercke mod Norden. 5 And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
6 Og I skal så affatte en beskrivelse over landet, delt i syv dele, og bringe mig den; så vil jeg kaste lod for eder her for Herren vor Guds åsyn. 6 Men J skulle deele Landet i siu Deele / oc fører det hjd til mig / saa vil jeg kaste eder her Lod for HErren vor Gud Ansict. 6 Ye shall therefore describe the land into seven parts, and bring the description hither to me, that I may cast lots for you here before the LORD our God.
7 Thi leviterne får ingen del iblandt eder, da Herrens præstedømme er deres arvelod; og Gad, Ruben og Manasses halve stamme har på Jordans østside fået deres arvelod, som Herrens tjener Moses gav dem!«7 Thi de Leviter hafve ingen Deel iblant eder / Men Herrens Præstedømme er deres Arfvedeel: Oc Gad oc Ruben / oc den halfve Manasse Stamme / hafve taget deres Arfvedeel ofver Jordanen mod Østen / som Mose HErrens Tienere gaf dem.7 But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
8 Da begav mændene sig på vej; og Josua bød de bortdragende affatte en beskrivelse over landet, idet han sagde: »Drag landet rundt, affat en beskrivelse over det og kom så tilbage til mig; så vil jeg kaste lod for eder her for Herrens åsyn i Silo!« 8 Da giorde Mændene sig rede / oc foore den / oc Jusua befalede dem som ginge hen ad bedrifve Landt / oc sagde: Gaar hen oc vandrer i Landet / oc beskrifver (det/) oc kommer til mig igien / ad jeg kand der kaste efter Lod for HErrens Andict i Silo. 8 And the men arose, and went away: and Joshua charged them that went to describe the land, saying, Go and walk through the land, and describe it, and come again to me, that I may here cast lots for you before the LORD in Shiloh.
9 Så begav, mændene sig på vej og drog igennem landet og affattede en beskrivelse derover, by for by, i syv dele; og derpå kom de tilbage til Josua i lejren ved Silo. 9 Saa ginge Mændene hen / oc vandrede igiennem Landet / oc beskrfve dt / efter Stæderne / i siu Deele / paa et Bref / oc komme tilJosua i Leyren udi Silo. 9 And the men went and passed through the land, and described it by cities into seven parts in a book, and came again to Joshua to the host at Shiloh.
10 Men Josua kastede lod for dem i Silo for Herrens åsyn og udskiftede der landet til israeliterne, afdeling, for afdeling.10 Saa kaste Josua dem Lod i Silo for HErrens Ansict / oc Josua deelt der Landet for Jsraels børn /efter deres Deele.10 And Joshua cast lots for them in Shiloh before the LORD: and there Joshua divided the land unto the children of Israel according to their divisions.
11 Da faldt loddet for benjaminiternes, stamme efter deres slægter; og det område, der blev deres lod, kom til at ligge mellem Judas og Josefs sønner. 11 Oc der opkom BenJamins børns Stamme Lod for deres Lod gick ud imedlem Juda børn oc Jospehs Børn. 11 And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
12 Deres nordgrænse begynder ved Jordan, og grænsen strækker sig op til bjergryggen norden for Jeriko og mod vest op i bjerglandet, så den ender i Bet-Avens ørken; 12 Oc deres Landemercke var ved Hiørnet mod Norden fra Jordan / oc Landemercket gaar Norden op hos Jericho side / oc gaar op til Bierget i Vester / oc udgangen der paa / er Bethaven i Ørcken. 12 And their border on the north side was from Jordan; and the border went up to the side of Jericho on the north side, and went up through the mountains westward; and the goings out thereof were at the wilderness of Bethaven.
13 derfra går grænsen videre til Luz, til bjergryggen sønden for Luz, det er Betel, og strækker sig ned til Atarot-Addar over bjerget sønden for nedre-bet-horon. 13 Oc Landemercket gaar der fra til Lus / op til siden paa Lus mod Synden / der er / Bethel / oc Landemercket løber ned til Atharoth Adar / hos Bierget / som ligger Synder op til BethHoron den nedre. 13 And the border went over from thence toward Luz, to the side of Luz, which is Bethel, southward; and the border descended to Atarothadar, near the hill that lieth on the south side of the nether Bethhoron.
14 Derpå bøjer grænsen om og løber som vestgrænse sydpå fra bjerget lige sønden for Bet-Horon og Ender ved kirjat-ba'al, det er den judæiske by kirjat-jearim; det er vestgrænsen. 14 Siden bøyer Landemercket sig / oc vender sig om til Hiørnet i Vester / Synder fra bierget / som (ligger) tvert ofver fra Beth Horon mod synden / oc udgangen der paa er til Kiriath Baal / det er / KiriathJearim / Juda børns Stad / det er det Vestre hiørne. 14 And the border was drawn thence, and compassed the corner of the sea southward, from the hill that lieth before Bethhoron southward; and the goings out thereof were at Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, a city of the children of Judah: this was the west quarter.
15 Sydgrænsen begynder ved udkanten af Kirjat-Ba'al, og grænsen går til Neftoas vandkilde; 15 Men det Hiørne mod Synden er fra det yerste i Kiriath Jearim / oc Landemerckeg gaar udi Vester / oc kommer hen ud til Nephthoath Vandis Kilde. 15 And the south quarter was from the end of Kirjathjearim, and the border went out on the west, and went out to the well of waters of Nephtoah:
16 derpå strækker den sig ned til randen af bjerget lige over for Hinnoms søns dal norden for Refaimdalen og videre til Hinnoms dal sønden om jebusiternes bjergryg og til Rogelkilden; 16 Oc Landemeercket gaar ned til enden af bierget / som ligger tvert ofver fra Hinnoms søns dal / som er i de rephaiters Dal / mod Norden / oc gaar ned til Hinanms dal / som de Jebusiters side mod synden / gaar ned til rogels Kilde. 16 And the border came down to the end of the mountain that lieth before the valley of the son of Hinnom, and which is in the valley of the giants on the north, and descended to the valley of Hinnom, to the side of Jebusi on the south, and descended to Enrogel,
17 så drejer den nordpå og fortsætter til Sjemesjkilden og videre til gelilot lige over for adummimpasset, derpå ned til Rubens søn bohans sten 17 Oc drager sig fra Norden oc kommer hen ud til EnSems / oc løber ud til Ecliloth / som ligger hen op tvert ofver som mand far op til Adumim / og gaar ned til Bohens rubens søns Steen. 17 And was drawn from the north, and went forth to Enshemesh, and went forth toward Geliloth, which is over against the going up of Adummim, and descended to the stone of Bohan the son of Reuben,
18 Og går så videre til bjergryggen norden for Bet-Araba og Ned i arabalavningen; 18 Oc gaar paa siden hen hos den slette Marck i Nør / oc gaar ned til Arba. 18 And passed along toward the side over against Arabah northward, and went down unto Arabah:
19 så går den videre til bjergryggen norden for Bet-Hogla og ender norden for Salthavets bugt ved Jordans udløb; det er sydgrænsen. 19 Oc Landemercket gaar for ofver / til siden paa BethHogla / Norden paa / oc Landemerckets ende er hos Odden paa det salte Haf / udi Nør hos Jordanens ende / Synder paa. Dette er det Syndre Landemercke. 19 And the border passed along to the side of Bethhoglah northward: and the outgoings of the border were at the north bay of the salt sea at the south end of Jordan: this was the south coast.
20 Mod øst danner Jordan grænse. Det er benjaminiternes arvelod med dens grænser efter deres slægter.20 Men Jordanen giør skilsmis der paa ved det østre Hiørne: Dette er BenJaamins Børns Arfvedeel id eres Landemercke trint omkring / for deres Slecter. 20 And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
21 Og benjaminiternes stammes byer efter deres slægter er følgende: Jeriko, Bet-Hogla, Emek-Keziz, 21 Oc disse ere BenJamins børns Stammis Stæder / for deres Slecter / Jericho / oc BethHogla / oc Keziz Dal / 21 Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz.
22 Bet-Araba, Zemarajim, Betel, 22 Oc Betharaba / oc Zemaraim /oc BethEl / 22 And Betharabah, and Zemaraim, and Bethel,
23 Avvim, Para, ofra, 23 Oc Avim / oc Paca / oc Ophra / 23 And Avim, and Parah, and Ophrah,
24 Kefar-Ammoni, Ofni og Geba; tilsammen tolv byer med landsbyer. 24 Oc Caphar / Amonai / oc Ophni / oc Gaba: Tolf Stæder oc deres Landbyer. 24 And Chepharhaammonai, and Ophni, and Gaba; twelve cities with their villages:
25 Gibeon, Rama, Be'erot, 25 Gibeon / oc Rama / oc Beeroth / 25 Gibeon, and Ramah, and Beeroth,
26 Mizpe, Kefira, Moza, 26 Oc Mizpe / oc Cephira / oc Moza / 26 And Mizpeh, and Chephirah, and Mozah,
27 Rekem, Jirpe'el, Tar'ala, 27 Oc Rekem /oc Jerpeel /oc Thareala / 27 And Rekem, and Irpeel, and Taralah,
28 ,Zela, Elef, Jebus, det er Jerusalem, Gibeat og Kirjat-Jearim; tilsammen fjorten byer med landsbyer. Det er benjaminiternes arvelod efter deres slægter. 28 Oc Zela / Eleph / oc Jebusi / det er Jerusalem / Gileath / Kiriath / fiorten Stæder oc deres Landsbyer: Denne er BenJamins børns Arfvedeel for deres Slecter.28 And Zelah, Eleph, and Jebusi, which is Jerusalem, Gibeath, and Kirjath; fourteen cities with their villages. This is the inheritance of the children of Benjamin according to their families.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel