Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Josuabogen 20

1931

1647

King James Version

1 Og Herren talede til Josua og sagde 1 XX. Capitel. OC HErren talde til Josua / oc sagde: 1 The LORD also spake unto Joshua, saying,
2 »Tal til israeliterne og sig: afgiv de tilflugtsbyer, jeg talede til eder om ved Moses, 2 Tal til Jsraels børn / sigendis: Strører eder Frjstæder / om hvilcke jeg talde til eder ved Mose: 2 Speak to the children of Israel, saying, Appoint out for you cities of refuge, whereof I spake unto you by the hand of Moses:
3 for at en manddraber, der uforsætligt og af vanvare slår en ihjel, kan ty til dem, så at de kan være eder tilflugtssteder mod blodhævneren. 3 Ad en Manddraber kand fly djd / som slaar nogen ihiel uforvarendis / uvidendis / ad de kunde være eder til Frjhed for Bloodhæfneren: 3 That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
4 Når han tyr hen til en af disse byer og stiller sig i byportens indgang og forebringer sin sag for byens ældste, skal de optage ham i byen hos sig og anvise ham et sted, hvor han kan bo bos dem; 4 Oc hand maa flye til een af de Stæder / oc staa uden for Stadens Port /oc gifve sin Sag der tilkiende for de Ælste af Staden: Saa skulle de tage hannem ind i Staden til dem /oc gifve hannem plaz / ad hand kand boo hos dem. 4 And when he that doth flee unto one of those cities shall stand at the entering of the gate of the city, and shall declare his cause in the ears of the elders of that city, they shall take him into the city unto them, and give him a place, that he may dwell among them.
5 og når blodhævneren forfølger ham, må de ikke udlevere manddraberen til ham, thi han har slået sin næste ihjel af vanvare uden i forvejen at have båret nag til ham; 5 Oc naar Bloodhæfneren forfølger hannem / da skulle de icke antvorde samme Manddrabere i hans Haand / efterdi hand sloo sinNæste ihiel uvidendis / oc var icke hans Fiende tilforn. 5 And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.
6 han skal blive boende i denne by, indtil han har været stillet for menighedens domstol, eller den mand, som på den tid er ypperstepræst, dør; derefter kan manddraberen vende tilbage til sin by og sit hjem, den by, han er flygtet fra.«6 Saa skal hand boo i samme Stad / indtil hand staar for Meenigheden i rette / indtil den ypperste Præst døør / som var i de Dage / da maa Manddraberen vende tilbage igien / oc komme til sin Stad / oc til sit Huus / til Staden som hand flydde fra.6 And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
7 Da helligede de Kedesj i galilæa i Naftalis bjerge, Sikem i Efrims bjerge og Kirjat-Arba, det er Hebron, i Judas bjerge. 7 Saa helligede de Kedes i Galilæa paa Nephthali bierg / oc Sechem paa Ephraims bierg / oc Kiriath-Arba / det er Hebron / paa Juda bierg. 7 And they appointed Kedesh in Galilee in mount Naphtali, and Shechem in mount Ephraim, and Kirjatharba, which is Hebron, in the mountain of Judah.
8 Og østen for Jordan afgav de Bezer i ørkenen, på højsletten, af Rubens stamme, ramot i Gilead at Gads stamme og golan i Basan af Manasses stamme. 8 Oc ofver Jordan hos Jerucho mod Østen / gafve de Bezer i Ørcken paa den slette Marck / af Rubens Stamme / oc Ramoth i Gilead af Gads Stamme / oc Golan i Basan af Mansse Stamme. 8 And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
9 Det var de byer, som fastsattes for alle israeliterne og de fremmede, som bor iblandt dem, i det øjemed at enhver, der uforsætligt slår en ihjel, kan ty derhen og undgå døden for blodhævnerens hånd, før han har været stillet for menighedens domstol.9 Disse vare de Stæder somv are skickede for alle Jsraels børn / oc for Fremmede / som vandrede iblant dem / ad der motte fly djd hver den som slog nogen uforvarendis / ad hand skulde icke døø ved Blodhæfneren / før hand hafde staait for Meenigheden.9 These were the cities appointed for all the children of Israel, and for the stranger that sojourneth among them, that whosoever killeth any person at unawares might flee thither, and not die by the hand of the avenger of blood, until he stood before the congregation.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel