Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Judas brev 1

1948

1647

King James Version

1 Judas, Jesu Kristi tjener og Jakobs broder, sender hilsen til de kaldede, som er optaget i Gud Faders kærlighed og bevaret for Jesus Kristus: 1 S. Judæ almindelig Epistel. I.Capitel. JUdas / JEsu Christi Tienere / Men Jacobi Broder / Til de Kaldede / som ere helliggiorde i Gud Fader / oc bevarede i JEsu Christo / 1 Jude, the servant of Jesus Christ, and brother of James, to them that are sanctified by God the Father, and preserved in Jesus Christ, and called:
2 Barmhjertighed og fred og kærlighed blive eder stadig rigere til del! 2 Barmhiertighed oc Fred / oc Kierlighed / blifve eder formeeret. 2 Mercy unto you, and peace and love, be multiplied.
3 I elskede! nu mens jeg er ivrigt optaget af at skrive til jer om vor fælles frelse, ser jeg mig nødsaget til i et brev at formane jer til at stride for den tro, som en gang for alle er blevet overgivet de hellige. 3 I ELskelige / efter jeg anvender all fljd / ad skrifve eder til om den fællis saliggiørelse / da hafde jeg fornøden / ad skrifve eder en Formaning til / Ad I skulde end ydermeere strjde for den Tro / som er eengang ofverantvorded de Hellige. 3 Beloved, when I gave all diligence to write unto you of the common salvation, it was needful for me to write unto you, and exhort you that ye should earnestly contend for the faith which was once delivered unto the saints.
4 Thi der har indsneget sig nogle mennesker, om hvem det allerede for længe siden er skrevet, at de skulle rammes af denne dom: de er ugudelige, folk, som misbruger vor Guds nåde til løsagtighed og fornægter vor eneste hersker og Herre, Jesus Kristus. 4 Thi nogle Mennisker hafve indsniget sig / som ere fordum forskrefne til denne Dom / ugudelige / som forvende vor Guds Naade til uteerlighed / oc necte den eene HErre Gud / oc vor HErre Jesum Christum. 4 For there are certain men crept in unawares, who were before of old ordained to this condemnation, ungodly men, turning the grace of our God into lasciviousness, and denying the only Lord God, and our Lord Jesus Christ.
5 Skønt I en gang for alle har fået kundskab om det alt sammen, vil jeg minde jer om, at da Herren havde frelst sit folk ud af Ægyptens land, tilintetgjorde han dog senere dem, der ikke troede; 5 Men jeg vil paaminde eder / I som vide dette eengang / ad HErren / der hand hafde frelst Folcket af Ægypten / da hafver hand fordærfvit anden gang / dem som icke troede. 5 I will therefore put you in remembrance, though ye once knew this, how that the Lord, having saved the people out of the land of Egypt, afterward destroyed them that believed not.
6 og de engle, som ikke varetog deres høje hverv, men forlod deres bolig, har han holdt forvaret med evige lænker i mørket indtil dommen på den store dag. 6 DOc Englene / som icke bevarede deres eget Førstedømme / men forlode deres egen Bolig / hafver hand forvarit med ævige Baand / under Mørckhed / til den stoore Dags Dom. 6 And the angels which kept not their first estate, but left their own habitation, he hath reserved in everlasting chains under darkness unto the judgment of the great day.
7 Ligeledes er Sodoma og Gomorra og de omliggende byer, der på samme måde som de var hengivne til utugt og søgte omgang mod naturen, sat til et advarende eksempel, idet de lider straf i evig ild. 7 Ligesom Sodoma oc Gomora / oc de Stæder omkring / dem / der de hafde udhooret / i lige maade som disse / oc vare gangne efter andet Kiød / ere sætte til exempel / i det de ljde en ævig Ild Pjne. 7 Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
8 Dog gør disse drømmere det samme: de besmitter kødet, foragter Herrens værdighed og spotter høje englemagter. 8 Disligest oc disse / naar de dømme / bemitte de Kiødet / men foracte Herredømme / ja tale bespottelsen om Majestater. 8 Likewise also these filthy dreamers defile the flesh, despise dominion, and speak evil of dignities.
9 Ærkeengelen Mikael derimod vovede ikke at udtale nogen spottende dom, dengang han tvistedes og skiftede ord med Djævelen om Moses' lig; han sagde kun: »Herren straffe dig!« 9 Men MIchael den Ofver-Engel / der hand kjfvedis med Dieflen / oc trættede om Mosis Legome / da torde hand icke fremføre Bespottelsens Dom / Men sagde / HErren straffe dig. 9 Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
10 Men disse mennesker spotter alt det, de ikke kender til; og alt det, de af naturen på fornuftløse dyrs vis ved besked om, det ødelægger de sig selv med. 10 Men disse bespotte de ting / de hafve icke kiendt: Men i de natuurlige / som de ufornuftige Diur vide / i dem fordærfve de sig. 10 But these speak evil of those things which they know not: but what they know naturally, as brute beasts, in those things they corrupt themselves.
11 Ve dem! thi de er slået ind på Kains vej, og de har styrtet sig i Bileams vildfarelse for vindings skyld, og de er gået til grunde ved en genstridighed som Koras. 11 Væ dem: Thi de ere gangne paa Cains Vey / oc ere udøste i Baalams løns vildfarelse / oc ere ødelagde i Core giensigelse. 11 Woe unto them! for they have gone in the way of Cain, and ran greedily after the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.
12 Det er dem, der er skampletterne ved jeres kærlighedsmåltider, idet de uden undseelse frådser med og gør sig selv til gode; de er vandløse skyer, som drives forbi af vinden; de er træer i senhøst, dog uden frugt, to gange døde, oprykkede med rode; 12 Oc ere Spetter i eders Kierligheds Maaltjd / naar de giøre dem glæde med (eder) i det de føde dem self / uden fryct / vandløse Skyder / som omdrifves af Væjret / Træer som ere fornede / ufructbare / to gange døde / oprycte med Rod / 12 These are spots in your feasts of charity, when they feast with you, feeding themselves without fear: clouds they are without water, carried about of winds; trees whose fruit withereth, without fruit, twice dead, plucked up by the roots;
13 vilde havbølger, der skummer over med deres egne skændselsgerninger; vildfarende stjerner; dem venter mørke og mulm til evig tid. 13 Hafsens vilde bølger / som udskumme deres egen skam / vildfarende Stierner / til hvilcke mørckens dumhed er bevarit til ævig tjd. 13 Raging waves of the sea, foaming out their own shame; wandering stars, to whom is reserved the blackness of darkness for ever.
14 Dem var det også, Enok, Adams efterkommer i syvende led, profeterede om og sagde: »Se, Herren kommer med sine hellige titusinder 14 Men Enoch / den sivende / fra Adam / hafver oc spaadet om disse / der hand sagde / See / HErren kommer med sine Hellige / mange Tusinde / 14 And Enoch also, the seventh from Adam, prophesied of these, saying, Behold, the Lord cometh with ten thousands of his saints,
15 for at holde dom over alle og straffe alle de ugudelige for alle de ugudeligheds gerninger, de har øvet, og for alle de formastelige ord, de har talt imod ham, de ugudelige syndere!« 15 Ad holde Dom mod alle / oc straffe alle de ugudelige / for alle deres ugudeligheds Gierninger / som de hafve været ugudelige med / oc for alle de haarde Ting / som ugudelige Syndere hafve talet imod hannem. 15 To execute judgment upon all, and to convince all that are ungodly among them of all their ungodly deeds which they have ungodly committed, and of all their hard speeches which ungodly sinners have spoken against him.
16 Det er dem, som altid knurrer og klager over deres skæbne, alt imens de vandrer efter deres lyster. Og samtidig med at de for fordels skyld smigrer folk, fører de overmodige ord i munden. 16 Disse ere (de) som knurre / som klagde / som vandre elfter deres begæringer / oc deres Mund taler opblæste ting / som giøre sig forundring paa Personer / for nyttis skyld. 16 These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage.
17 Men I, mine elskede, skal mindes de ord, som blev forudsagt af vor Herres Jesu Kristi apostle; 17 Men I / Elskelige / kommer de Ord ihu / som før ere sagde af vor HErris JEsu Christi Apostle / 17 But, beloved, remember ye the words which were spoken before of the apostles of our Lord Jesus Christ;
18 de sagde jo til jer: »I de sidste tider skal der komme spottere, som lever efter deres ugudelige lyst« 18 Ad de sagde til eder / Ad i den sidste Tjd / skulle blifve Bespottere / som vandre efter deres ugudelige væsens egen begæring. 18 How that they told you there should be mockers in the last time, who should walk after their own ungodly lusts.
19 Det er dem, som volder splittelser, »sjælelige«, uden Ånd. 19 Disse ere de / som frastille sig self / Siæliske / som hafve icke i Aand. 19 These be they who separate themselves, sensual, having not the Spirit.
20 Men I, mine elskede, opbyg jer selv på jeres højhellige tro, bed i Helligånden. 20 Men I / Elskelige / som opbygge eder self paa eders helligste Tro oc bede udi den Hellig-Aand / 20 But ye, beloved, building up yourselves on your most holy faith, praying in the Holy Ghost,
21 bevar jer selv i Guds kærlighed, medens I venter på, at vor Herre Jesus Kristus i sin barmhjertighed vil føre jer til evigt liv. 21 Bevarer eder self i Guds Kierlighed / i det I forvente (endnu) vor HErris JEsu Christi Barmhiertighed til det ævige Ljf. 21 Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
22 Der er nogle, som I skal være barmhjertige imod: dem, der tvivler; 22 Oc ynckes ofver somme / dog med forskiæl / 22 And of some have compassion, making a difference:
23 frels dem, riv dem ud af ilden! Men der er andre, som I skal være barmhjertige imod med frygt, så I afskyer endog den kjortel, som er besmittet af kødet«. 23 Oc frelser nogle med fryct / i det I rycke dem af Ilden / saa I hade oc den Kiortel / som af Kødet er besmittit. 23 And others save with fear, pulling them out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.
24 Men ham, der har magt til at bevare jer fra fald og fremstille.jer dadelfri for sin herlighed i fryd, 24 Men den / som er mæctig til ad bevare eder uden Fald / oc stille (eder) for sin Herligheds Ansict / ustraffelige / med Glæde / 24 Now unto him that is able to keep you from falling, and to present you faultless before the presence of his glory with exceeding joy,
25 den eneste Gud, vor frelser ved vor Herre Jesus Kristus, ham tilhører ære og majestæt, vælde og magt, for alle tider, og nu og i alle evigheder! Amen25 Den alleene vjse Gud / vor Frelsere / (være) Ære oc Majestat / kraft oc Mact / baade nu oc i all ævighed / AMEN.25 To the only wise God our Saviour, be glory and majesty, dominion and power, both now and for ever. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel