Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Kolossenserbrevet 1

1948

1647

King James Version

1 Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel, og broderen Timoteus 1 S.Pauli Epistel til de Colossenser. I.Capitel. PAulus / JEsu Christi Apostel / formedelst Guds villie / oc Timotheus den Broder / 1 Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, and Timotheus our brother,
2 sender hilsen til de hellige i Kolossæ, de troende brødre i Kristus: Nåde være med eder og fred fra Gud vor Fader! 2 Til de hellige oc troe Brødre i Christo / i Coloffen. Naade være med eder / Fred / af Gud vor Fader / oc den HErre / JEsu Christo. 2 To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 Vi takker altid Gud, vor Herres Jesu Kristi Fader, når vi beder for jer, 3 Vi tacke Gud oc vor HErris JEsu Christi Fader / naar vi bede altjd for eder / 3 We give thanks to God and the Father of our Lord Jesus Christ, praying always for you,
4 da vi har hørt om jeres tro på Kristus Jesus og den kærlighed, som I har til alle de hellige, 4 Eftersom vi hafve hørt om eders Tro / i Christo JEsu / oc den Kierlighed til alle Hellige / 4 Since we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
5 på grund af det håb, som ligger rede til jer i Himlene. Om det har I allerede tidligere hørt gennem sandhedens ord, det evangelium, 5 For det haabs skyld / som eder er henlagt i Himlene : Om hvilcket I hafve tilforn hørt udi Euangelii Sandheds ord / 5 For the hope which is laid up for you in heaven, whereof ye heard before in the word of the truth of the gospel;
6 der er kommet til jer, ligesom det også i hele verden bærer sin frugt og vokser sin vækst, som det har gjort også hos jer lige fra den dag, da I hørte det og lærte Guds nåde at kende, som den i sandhed er. 6 Hvilcket som er kommit til eder / som (det) oc (er) i den gandske Verden / oc er fructbar / lige som oc i eder / fra den Dag / I hørde / oc bekiende den Guds Naade i Sandhed. 6 Which is come unto you, as it is in all the world; and bringeth forth fruit, as it doth also in you, since the day ye heard of it, and knew the grace of God in truth:
7 Således bar I jo lært af Epafras, vor elskede medtjener, som er jer en tro Kristi tjener; 7 Lige som I oc lerde af Epaphra / vor kiere Medtienere / hvilcken der er en troo Christi tienere / for eder / 7 As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
8 det er også ham, der har fortalt os om jeres kærlighed i Ånden. 8 Som ocsaa obenbarede os eders Kierlighed i Aanden. 8 Who also declared unto us your love in the Spirit.
9 Derfor har vi, fra den dag vi hørte det, heller ikke holdt op at bede for jer og ønske at I må blive fyldte af indsigt i Guds vilje med al visdom og åndelig forståelse, 9 Derfor lade oc vi icke af / ad bede for eder / fra den Dag / vi hørde (det/) oc vi holde annamme / ad I motte opfyldis med hans Villies bekiendelse / i all Aandelig Vjsdom oc Forstand / 9 For this cause we also, since the day we heard it, do not cease to pray for you, and to desire that ye might be filled with the knowledge of his will in all wisdom and spiritual understanding;
10 så I kan vandre Herren værdigt, i alle måder ham til behag, idet I bærer frugt og vokser i al god gerning ved erkendelsen af Gud 10 Ad I kunde omgaaes værdeligen / for HErren / til all behaglighed / Oc være fructbare i all god Gierning / oc voxe til Guds bekiendelse / 10 That ye might walk worthy of the Lord unto all pleasing, being fruitful in every good work, and increasing in the knowledge of God;
11 og styrkes med al styrke efter hans herligheds vælde til al udholdenhed og tålmodighed med glæde 11 Styrckede i all Styrcke / eftre hand Herligheds Kraft / til al Taalmodighed og Langmodighed med glæde / 11 Strengthened with all might, according to his glorious power, unto all patience and longsuffering with joyfulness;
12 og takker Faderen, som gjorde jer skikkede til at få del i de helliges arvelod i lyset, 12 Oc sige Faderen Tack / som giorde os dyctige til de Helliges Arfvedeel i Liuset / 12 Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light:
13 han, som friede os ud af mørkets magt og førte os over i sin elskede Søns rige. 13 Hvilcken som strjde os af Mørckens mact / oc ofversætte (os) i sin elskelige Søns Rige / 13 Who hath delivered us from the power of darkness, and hath translated us into the kingdom of his dear Son:
14 I ham har vi forløsningen, syndernes forladelse; 14 I hvilcken vi hafve Forløsning formedelst hans Blod / (som er) Syndernes Forladelse. 14 In whom we have redemption through his blood, even the forgiveness of sins:
15 og han er den usynlige Guds billede, førstefødt forud for al skabningen; 15 Hvilcken der er den usiunlige Guds Billede / all Creaturis Førstefødde. 15 Who is the image of the invisible God, the firstborn of every creature:
16 thi i ham skabtes alt i Himlene og på jorden, det synlige og det usynlige, hvad enten det er tronengle eller herskere eller magter eller myndigheder: alt er skabt ved ham og til ham; 16 Thi ved hannem ere alle Ting skabte / de (som ere) i Himlene / oc de (som ere) paa Jorden / de siunlige oc usiunlige / være sig throner eller Herredømme / eller Førstedømme / eller Mact / de ere alle skabte formedelst hannem oc til hannem. 16 For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him:
17 og han er før alt, og alt består ved ham; 17 Oc hand er for alle Ting / oc alle Ting bestaae i hannem. 17 And he is before all things, and by him all things consist.
18 Han er hovedet for legemet, kirken; han er begyndelsen, førstefødt af de døde, for at han skulle være den ypperste blandt alle; 18 Oc hand er Legomens Hofved / som er / Meenighedens / hvilcken som er begyndelse / den Førstefødde af de Døde / paa det ad hand skal være den Ypperste i alle. 18 And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
19 thi Gud besluttede at lade hele fylden bo i ham 19 Thi udi hannem behagede det (Faderen) ad all Fylde skulde boo. 19 For it pleased the Father that in him should all fulness dwell;
20 og ved ham at forlige alt med sig, hvad enten det er på jorden eller i Himlene, idet han stiftede fred ved blodet på hans kors. 20 Oc (ad) hand skulde forlige alle Ting formedelst hannem til sig / der med ad hand giorde Fred formedelst hans Korsis Blod / ved hannem / være sig de Ting som ere paa Jorden / ere de Ting som ere i Himlene. 20 And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
21 Også jer, som engang var fremmede for ham og fjendske af sind i jeres onde gerninger, 21 Oc eder / som fordum vare fremmedgiorde oc Fiender / formedelst (eders) Tancke i onde Gierninger / 21 And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
22 har han nu forligt i sit jordiske legeme ved døden for at fremstille jer hellige og uden dadel og anklage for sit åsyn, 22 Hafver hand dog nu forligt i sit Kiøds Legome / formedelst Døden : Ad fræmstille eder hellig eder, oc ustraffelige oc uden skyld for sig. 22 In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
23 så sandt I bliver i troen, grundfæstede og faste, uden at lade jer rokke fra det håb, der skænkes i det evangelium, I har hørt, og som er prædiket for enhver skabning under himmelen, det, som jeg Paulus er blevet tjener for. 23 Dersom I eller blifve ved i Troen / grundfæste os stadige / oc urørlige fra Euangelii Haab / hvilcket I hafve hørt / hvilcket der er prædicket iblant alle Creature / som ere under Himmelen / hvis Tienere jeg Paulus er blefven. 23 If ye continue in the faith grounded and settled, and be not moved away from the hope of the gospel, which ye have heard, and which was preached to every creature which is under heaven; whereof I Paul am made a minister;
24 Nu glæder jeg mig over det, jeg må lide for jer; og hvad der mangler af Kristus-trængsler, udfylder jeg i mit kød til bedste for hans legeme, kirken. 24 Som nu glæder mig i mine Pjnsler / for eder / oc jeg der imod opfylder de Ting som fattis i Christi trængsler / i mit kiød / for hans Legome / som er Meenigheden / 24 Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
25 Thi dens tjener er jeg blevet ifølge den husholdergerning fra Gud, som blev mig givet, at jeg overalt skal forkynde jer Guds ord, 25 Hvis Tienere jeg er blefven / efter Guds Huusholdnings vjs / som mig er gifven til eder / ad opfylde Guds Ord / 25 Whereof I am made a minister, according to the dispensation of God which is given to me for you, to fulfil the word of God;
26 den hemmelighed, der har været skjult igennem alle tider og slægter, men nu er blevet åbenbaret for hans hellige; 26 (Som er) den Hemmelighed / der hafver været skiult af Verdens begyndelse / oc (alle) Slecter / Men nu er obenbaret hans hellige / 26 Even the mystery which hath been hid from ages and from generations, but now is made manifest to his saints:
27 for dem ville Gud kundgøre, hvilken rigdom på herlighed denne hemmelighed rummer blandt hedningerne, nemlig Kristus i jer, herlighedens håb. 27 Hvilcken Gud vilde tilkiende gifve / hvilcken denne herlige hemmeligheds Rjgdom er iblant Heningene / som er Christus / i eder / (som er) Herligheds haab / 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
28 Ham forkynder vi, idet vi påminder ethvert menneske og lærer ethvert menneske med al visdom, for at vi kan fremstille ethvert menneske som fuldkomment i Kristus. 28 Hvilcken vi forkynde / i det vi formane hvert Menniske / oc lære hvert Menniske i all vjsdom / ad vi kunde fræmstille hvert menniske fuldkommet i Christo JEsu. 28 Whom we preach, warning every man, and teaching every man in all wisdom; that we may present every man perfect in Christ Jesus:
29 Det er også det, jeg arbejder og kæmper for med hans kraft, som virker mægtigt i mig.29 Paa hvilcket jeg oc arbeyder oc strjder / efter hans Kraft / hvilcken der oc teer sig krafteligen i mig med Mact. 29 Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel