Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Kolossenserbrevet 2

1948

1647

King James Version

1 Jeg vil nemlig, at I skal vide, hvor svær en kamp jeg er stedt i for jer og for dem i Laodikea og for alle de andre, som aldrig har truffet mig personlig, 1 II. Capittel. THi jeg vil / ad I skulle vide / hvor Stoor en Kamp jeg hafver for eder / oc for dem i Laodicea / oc saa mange som icke hafve seet min Person i Kiødet: 1 For I would that ye knew what great conflict I have for you, and for them at Laodicea, and for as many as have not seen my face in the flesh;
2 for at deres hjerter må opmuntres, derved at de sammenknyttes i kærlighed og når til den fuldvisse indsigts hele rigdom og til erkendelse af Guds hemmelighed: Kristus, 2 Paa det deres Hierte motte formanes / som forbindes tilsammen / i Kierlighed / oc til all fuld visse Forstands rjgdom / til Gud Faders oc Christi hemmeligheds bekiendelse: 2 That their hearts might be comforted, being knit together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to the acknowledgment of the mystery of God, and of the Father, and of Christ;
3 i hvem alle visdommens og kundskabens skatte er skjult til stede. 3 I hvilcken alle vjsdoms oc kundksabs liggendefæ ere skiulte. 3 In whom are hid all the treasures of wisdom and knowledge.
4 Dette siger jeg, for at ingen skal bedrage jer med overtalende ord. 4 Men dette siger jeg / Ad ingen skal forføre eder med bevegede Tale. 4 And this I say, lest any man should beguile you with enticing words.
5 Thi selv om jeg også legemligt er fraværende, er jeg dog i ånden hos jer og glæder mig ved at se den orden, som findes hos jer, og fastheden i jeres tro på Kristus. 5 Thi om jeg end er fra eder med Legomet / sa er jeg dog hos eder i Aanden / som glæder mig / oc ser eders Skick / oc eders faste Tro til Christum. 5 For though I be absent in the flesh, yet am I with you in the spirit, joying and beholding your order, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 Da I nu har modtaget Kristus Jesus som Herren, sålev jeres liv i ham, 6 Lige som I nu hafve annammet Christum Jesum / HErren / (saa) omgaaes i hannem / 6 As ye have therefore received Christ Jesus the Lord, so walk ye in him:
7 idet I er rodfæstede i ham og i ham opbygges og befæstes i troen, således som I har lært, og bliver rige på taksigelse. 7 Rodfæste oc opbygde i hannem / stadfæstede i Troen / lige som i ere lærde / ofverflødige i den / med Tacksigelse. 7 Rooted and built up in him, and stablished in the faith, as ye have been taught, abounding therein with thanksgiving.
8 Tag jer i agt, at ikke nogen skal fange jer ved verdslig visdom og tomt bedrag, som støtter sig på menneskers overlevering og verdens »magter« ikke på Kristus. 8 Seer til / ad der er icke nogen som berøfver eder ved Philosophj oc forfængelig bedrægerj / efter Menniskens Skick / efter Verdens Elementer / oc icke efter Christum. 8 Beware lest any man spoil you through philosophy and vain deceit, after the tradition of men, after the rudiments of the world, and not after Christ.
9 Thi i ham bor hele guddomsfylden legemlig, 9 Thi udi hannem boor all Guddoms fylde i Legomligen. 9 For in him dwelleth all the fulness of the Godhead bodily.
10 og i denne fylde har I del, idet I er i ham, som er hoved for enhver magt og myndighed. 10 Oc I ere fylte i hannem / hvilcken som er Hofved for all Førstedom oc Mact : 10 And ye are complete in him, which is the head of all principality and power:
11 I ham er I også blevet omskåret med en omskærelse, som ikke bliver udført med hænder, men består i aflæggelsen af det kødelige legeme, det vil sige Kristus-omskærelsen, 11 I hvilcken I oc ere omskaarne / med en Omskærelse / om er giort uden Hænder / ved den kiødsens / syndens / Legomis afførelse / i Christi Omskærelse / 11 In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
12 idet I blev begravet med ham i dåben, og i den blev I også sammen med ham opvakt ved troen på Guds virkekraft, da han opvakte ham fra de døde. 12 Som ere begrafne med hannem i Daaben. I hvilcken I ere med opstandne / formedelst Guds kraftigheds Tro / som opreiste hannem fra de Døde. 12 Buried with him in baptism, wherein also ye are risen with him through the faith of the operation of God, who hath raised him from the dead.
13 Ja, også jer, som var døde i jeres overtrædelser og uomskårne, syndige menneskenatur, jer levendegjorde Gud sammen med ham, da han tilgav os alle vore overtrædelser. 13 oc eder / som vare døde i synderne / oc udi i eders Kiøds Forhud / giorde hand lefvende med hannem / eftersom hand hafver tilgifvit eder alle Synder / 13 And you, being dead in your sins and the uncircumcision of your flesh, hath he quickened together with him, having forgiven you all trespasses;
14 Han udslettede det anklagende skyldbrev med dets lovbestemmelser, det, som var imod os; han tog det bort ved at nagle det til korset. 14 Som udslættit den Haandskrift / som var mod os / med Befalinger / som vare imod os / oc hand tog den bort / der hand naglede den til Korset: 14 Blotting out the handwriting of ordinances that was against us, which was contrary to us, and took it out of the way, nailing it to his cross;
15 Han afvæbnede magterne og myndighederne og stillede dem åbenlyst til skue, da han førte dem i sejrstog ved Kristus. 15 Oc berøfvede Førtedømme oc Mact / oc vjste det obenbarligen / der hand førde dem i Triumph / ved det. 15 And having spoiled principalities and powers, he made a show of them openly, triumphing over them in it.
16 Lad derfor ingen dømme jer for mad og drikke eller med hensyn til højtid, nymåne eller sabbat; 16 Saa dømme nu ingen eder i Mad eller Drick / eller hvad nogen Høytjd er belangendis / eller ny maane / eller Sabbather: 16 Let no man therefore judge you in meat, or in drink, or in respect of an holyday, or of the new moon, or of the sabbath days:
17 det er alt sammen kun en skygge af det, der skulle komme, men sagen selv kom med Kristus. 17 Hvilcke ere en Skygge om de Ting som skulde komme / Men Legomet er Christi. 17 Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
18 Lad jer ikke frakende sejrsprisen af nogen, hvis lyst står til »ydmyghed« og engledyrkelse, og som fordyber sig i, hvad han har set i syner, uden grund opblæst af sit kødelige sind, 18 Lader ingen tage prjsen fra eder / som efter sin Villie / udi ydmyghe do Engles dyrckelse / falder i de Ting som hand icke hafver beseet / som er forgæfvis opblæst af sit Kiødlige Sind: 18 Let no man beguile you of your reward in a voluntary humility and worshipping of angels, intruding into those things which he hath not seen, vainly puffed up by his fleshly mind,
19 og som ikke holder fast ved hovedet, nemlig ham, ud af hvem hele legemet vokser Guds vækst, medens det hjælpes og sammenholdes ved sine bindeled og bånd. 19 Oc hafver icke sat paa Hofvedet / af hvilcket det gandske Legome som ved Leder oc Ledebond forhielpis oc sammenbindis / voxer en Guddommelig vext. 19 And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
20 Når I med Kristus er døet bort fra verdens »magter«, hvorfor vil I da, som om I stadig levede i verden, gå ind under forskrifter: 20 Derom I da ere afdøde med Christo fra Verdens Elementer / hvi besværes I med Befalinger / som I lefvede i Verden? 20 Wherefore if ye be dead with Christ from the rudiments of the world, why, as though living in the world, are ye subject to ordinances,
21 »Tag ikke, smag ikke, rør ikke!« 21 Ad du icke rør (det/) ey heller smager (det/) ey heler taer (/der) paa/ 21 (Touch not; taste not; handle not;
22 ting, der alle er bestemt til at bruges op og forgå alt efter menneskebud og menneskelære? 22 Hvilcke alle forkrænckes / naar de forbruges / efter Menniskenes Bud oc Lærdomme / 22 Which all are to perish with the using;) after the commandments and doctrines of men?
23 Thi alt sådant har vel med sin selvgjorte gudsdyrkelse og »ydmyghed« og skånselsløshed mod legemet ry for visdom, men der er ikke nogen ære ved det; det tjener kun til tilfredsstillelse af den syndige menneskenatur!23 Hvilcke der hafve vel noget / hvor efter de kunde regnis for Vjsdom / udi selfgiord dyrckelse / oc ydmyghed / oc i det Legomet icke sparis / icke udi nogen ære / til Kiødsens fyldelse. 23 Which things have indeed a show of wisdom in will worship, and humility, and neglecting of the body; not in any honour to the satisfying of the flesh.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel