Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Kolossenserbrevet 3

1948

1647

King James Version

1 Når I altså er opvakt sammen med Kristus, så søg det, som er oventil, hvor Kristus er, siddende ved Guds højre hånd. 1 III.Capitel. ERe I nu opstandne med Christo / Da søger de Ting som ere ofven til / der som Christus er / siddendis hoos Guds høyre Haand / 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God.
2 Tragt efter det, som er oventil, ikke efter det, som hører jorden til. 2 Betracter de Ting som ere ofven til / icke de som ere paa Jorden. 2 Set your affection on things above, not on things on the earth.
3 I er jo døde, og jeres liv er skjult med Kristus i Gud. 3 Thi I ere døde / oc eders Ljf er skiult med Christo / i Gud. 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God.
4 Når Kristus, vort liv, åbenbares, da skal også I åbenbares sammen med ham i herlighed«. 4 naar Christus (som er) vort Ljf blifvre obenbaret / da skulle oc I blifve obenbare med hannem / udi Herlighed. 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory.
5 Så overgiv da til døden de lemmer, der hører jorden til: utugt, urenhed, begær, ond lyst, også havesygen, som jo er afgudsdyrkelse; 5 Saa døder nu eders Lemmer / som ere paa Jorden / hererj / ureenhed / bløactighed / ond Lyst / oc Gierighed / som er en Afgudsdyrckelse / 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry:
6 for disse synders skyld kommer Guds vrede. 6 For hvilcke Ting Guds Vrede kommer ofvre Vantroens Børn : 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
7 I dem vandrede også I engang, da I levede jeres liv i dem. 7 I hvilcke I oc omgickes fordum / da I lefved der udi. 7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them.
8 Men nu skal også I aflægge det alt sammen: vrede, hidsighed, ondskab, spot, skamløs snak af jeres mund. 8 Men aflegger I ocsaa nu alle disse Ting / Vrede / Hastighed / Ondskab / Bespottelse / slem Snack af eders Mund / 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth.
9 Lyv ikke for hverandre, da I jo har afført jer det gamle menneske med dets gerninger 9 Liuer icke for hvre andre / i som hafve afført det gamle Menniske med sine Gierninger: 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
10 og iført jer det nye, som fornyes til sand erkendelse efter hans billede, der skabte det. 10 Oc iført det ny / som fornyis til bekiendelse / efter den hans Billede / som skabte det. 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him:
11 Her er ikke forskel på græker og jøde, omskåren og uomskåren, barbar, skyte, træl og fri, men Kristus er alt og i alle. 11 Hvor icke er en Græke / oc en Jøde / Omskærelse / oc Forhud / en barbarer / oc en Schyte / en Træl oc en Frj: Men Christus er i alle ting end oc i alle. 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all.
12 Så ifør jer da som Guds udvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighed. godhed ydmyghed sagtmodighed, tålmodighed; 12 Saa ifører eder da / som Guds udvalde Hellige oc Elskte / Hiertelig barmhiertighed / Fromhed / Ydmyghed / Spagfærdighed / Langmodighed: 12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering;
13 bær over med hinanden og tilgiv hinanden, hvis den ene har noget at bebrejde den anden; ligesom Herren tilgav jer, således skal også I gøre! 13 Saa I fordrage / hver andre / oc tilgifve eder self / dersom nogen hafver Klagemaal imod nogen: Ligesom oc Christus gaf eder til / saa (giører) oc I. 13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
14 Og over alt dette skal I iføre jer kærligheden, som er det fuldkomne bånd. 14 Men ofver alle disse Ting (fører eder) i Kierligheden / som er fuldkommenheds baand. 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness.
15 Og lad Kristi fred råde i jeres hjerter; til den blev I kaldede som lemmer på samme legeme; og vær taknemmelige! 15 Oc Guds Fred regnere i eders Hierter / til hvilcken I oc ere kaldede / i eet Legome : Oc værer tacknæmmelige. 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
16 Lad Kristi ord i rigt mål bo hos jer, så I med al visdom lærer og påminder hverandre med salmer, hymner og åndelige sange og synger med taknemmelighed i jeres hjerter for Gud. 16 Christi Ord boo rjgeligen iblant eder / i all Vjsdom ; Lærer oc paaminder eder self med Psalmer oc Lofsange / oc Aandelige Viser / i det i siunge yndeligen i eders Hierte for HErren. 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord.
17 Og alt, hvad I tager jer for i ord eller handling, gør det alt sammen i Herren Jesu navn og sig Gud Fader tak ved ham. 17 Oc alt det som I giøre / i Ord eller i Gierning / (ja) alle Ting ( skulle I giøre) i den HErris JEsu Nafn / tackendes Gud oc Faderen formedelst hannem. 17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him.
18 I hustruer skal underordne jer under jeres mænd, som det sømmer sig i Herren. 18 I Hustruer værer eders egne Mænd underdanige / som det sig bør i HErren. 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord.
19 I mænd! elsk jeres hustruer, og vær ikke bitre imod dem. 19 I Mænd / elsker eders Hustruer / værer icke bittre imod dem. 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them.
20 I børn! adlyd jeres forældre i alt, thi det er Herren velbehageligt. 20 I Børn / værer Forældre lydige i alle TIng : Thi det er velbehageligt for HErren. 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord.
21 I fædre! lad være at opirre jeres børn, for at de ikke skal blive forskræmte. 21 I Fædre / operrer icke eders Børn: Paa det de skulle icke miste Modet. 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged.
22 I trælle! vær i alle forhold lydige mod jeres jordiske herrer, ikke med øjentjeneste som de, der vil tækkes mennesker, men af et oprigtigt hjerte i ærefrygt for Herren. 22 I Tienere / værer eders Legome Herrer lydige i alle Ting / Icke udi Øyentieniste / som de der behage Menniskene / men med Hiertens eenfoldighed / i det I frycte Gud. 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God:
23 Hvad I end har for, gør det af hjertet som for Herren og ikke for mennesker. 23 Oc alt det som I giøre / det giører af Hiertet / som for HErren / oc icke for Menniskene: 23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men;
24 I ved jo, at I til gengæld af Herren skal få arven; Kristus skal være den Herre, I tjener. 24 Videndes / ad i skulle faae Arfvedeelsens vederlag af HErren: Thi I tiene den HErre Christo. 24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ.
25 Thi den, som gør uret, skal få igen, hvad uret han gjorde, og der er ikke personsanseelse.25 Men hvo som giør uret / hand skal faa det med sig som hand giorde med uret. Oc der er icke Persoons anseelse. 25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel