Kolossenserbrevet 3 |
1948 | 1647 | King James Version |
1 Når I altså er opvakt sammen med Kristus, så søg det, som er oventil, hvor Kristus er, siddende ved Guds højre hånd. | 1 III.Capitel. ERe I nu opstandne med Christo / Da søger de Ting som ere ofven til / der som Christus er / siddendis hoos Guds høyre Haand / | 1 If ye then be risen with Christ, seek those things which are above, where Christ sitteth on the right hand of God. |
2 Tragt efter det, som er oventil, ikke efter det, som hører jorden til. | 2 Betracter de Ting som ere ofven til / icke de som ere paa Jorden. | 2 Set your affection on things above, not on things on the earth. |
3 I er jo døde, og jeres liv er skjult med Kristus i Gud. | 3 Thi I ere døde / oc eders Ljf er skiult med Christo / i Gud. | 3 For ye are dead, and your life is hid with Christ in God. |
4 Når Kristus, vort liv, åbenbares, da skal også I åbenbares sammen med ham i herlighed«. | 4 naar Christus (som er) vort Ljf blifvre obenbaret / da skulle oc I blifve obenbare med hannem / udi Herlighed. | 4 When Christ, who is our life, shall appear, then shall ye also appear with him in glory. |
5 Så overgiv da til døden de lemmer, der hører jorden til: utugt, urenhed, begær, ond lyst, også havesygen, som jo er afgudsdyrkelse; | 5 Saa døder nu eders Lemmer / som ere paa Jorden / hererj / ureenhed / bløactighed / ond Lyst / oc Gierighed / som er en Afgudsdyrckelse / | 5 Mortify therefore your members which are upon the earth; fornication, uncleanness, inordinate affection, evil concupiscence, and covetousness, which is idolatry: |
6 for disse synders skyld kommer Guds vrede. | 6 For hvilcke Ting Guds Vrede kommer ofvre Vantroens Børn : | 6 For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience: |
7 I dem vandrede også I engang, da I levede jeres liv i dem. | 7 I hvilcke I oc omgickes fordum / da I lefved der udi. | 7 In the which ye also walked some time, when ye lived in them. |
8 Men nu skal også I aflægge det alt sammen: vrede, hidsighed, ondskab, spot, skamløs snak af jeres mund. | 8 Men aflegger I ocsaa nu alle disse Ting / Vrede / Hastighed / Ondskab / Bespottelse / slem Snack af eders Mund / | 8 But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. |
9 Lyv ikke for hverandre, da I jo har afført jer det gamle menneske med dets gerninger | 9 Liuer icke for hvre andre / i som hafve afført det gamle Menniske med sine Gierninger: | 9 Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds; |
10 og iført jer det nye, som fornyes til sand erkendelse efter hans billede, der skabte det. | 10 Oc iført det ny / som fornyis til bekiendelse / efter den hans Billede / som skabte det. | 10 And have put on the new man, which is renewed in knowledge after the image of him that created him: |
11 Her er ikke forskel på græker og jøde, omskåren og uomskåren, barbar, skyte, træl og fri, men Kristus er alt og i alle. | 11 Hvor icke er en Græke / oc en Jøde / Omskærelse / oc Forhud / en barbarer / oc en Schyte / en Træl oc en Frj: Men Christus er i alle ting end oc i alle. | 11 Where there is neither Greek nor Jew, circumcision nor uncircumcision, Barbarian, Scythian, bond nor free: but Christ is all, and in all. |
12 Så ifør jer da som Guds udvalgte, hellige og elskede, inderlig barmhjertighed. godhed ydmyghed sagtmodighed, tålmodighed; | 12 Saa ifører eder da / som Guds udvalde Hellige oc Elskte / Hiertelig barmhiertighed / Fromhed / Ydmyghed / Spagfærdighed / Langmodighed: | 12 Put on therefore, as the elect of God, holy and beloved, bowels of mercies, kindness, humbleness of mind, meekness, longsuffering; |
13 bær over med hinanden og tilgiv hinanden, hvis den ene har noget at bebrejde den anden; ligesom Herren tilgav jer, således skal også I gøre! | 13 Saa I fordrage / hver andre / oc tilgifve eder self / dersom nogen hafver Klagemaal imod nogen: Ligesom oc Christus gaf eder til / saa (giører) oc I. | 13 Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye. |
14 Og over alt dette skal I iføre jer kærligheden, som er det fuldkomne bånd. | 14 Men ofver alle disse Ting (fører eder) i Kierligheden / som er fuldkommenheds baand. | 14 And above all these things put on charity, which is the bond of perfectness. |
15 Og lad Kristi fred råde i jeres hjerter; til den blev I kaldede som lemmer på samme legeme; og vær taknemmelige! | 15 Oc Guds Fred regnere i eders Hierter / til hvilcken I oc ere kaldede / i eet Legome : Oc værer tacknæmmelige. | 15 And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful. |
16 Lad Kristi ord i rigt mål bo hos jer, så I med al visdom lærer og påminder hverandre med salmer, hymner og åndelige sange og synger med taknemmelighed i jeres hjerter for Gud. | 16 Christi Ord boo rjgeligen iblant eder / i all Vjsdom ; Lærer oc paaminder eder self med Psalmer oc Lofsange / oc Aandelige Viser / i det i siunge yndeligen i eders Hierte for HErren. | 16 Let the word of Christ dwell in you richly in all wisdom; teaching and admonishing one another in psalms and hymns and spiritual songs, singing with grace in your hearts to the Lord. |
17 Og alt, hvad I tager jer for i ord eller handling, gør det alt sammen i Herren Jesu navn og sig Gud Fader tak ved ham. | 17 Oc alt det som I giøre / i Ord eller i Gierning / (ja) alle Ting ( skulle I giøre) i den HErris JEsu Nafn / tackendes Gud oc Faderen formedelst hannem. | 17 And whatsoever ye do in word or deed, do all in the name of the Lord Jesus, giving thanks to God and the Father by him. |
18 I hustruer skal underordne jer under jeres mænd, som det sømmer sig i Herren. | 18 I Hustruer værer eders egne Mænd underdanige / som det sig bør i HErren. | 18 Wives, submit yourselves unto your own husbands, as it is fit in the Lord. |
19 I mænd! elsk jeres hustruer, og vær ikke bitre imod dem. | 19 I Mænd / elsker eders Hustruer / værer icke bittre imod dem. | 19 Husbands, love your wives, and be not bitter against them. |
20 I børn! adlyd jeres forældre i alt, thi det er Herren velbehageligt. | 20 I Børn / værer Forældre lydige i alle TIng : Thi det er velbehageligt for HErren. | 20 Children, obey your parents in all things: for this is well pleasing unto the Lord. |
21 I fædre! lad være at opirre jeres børn, for at de ikke skal blive forskræmte. | 21 I Fædre / operrer icke eders Børn: Paa det de skulle icke miste Modet. | 21 Fathers, provoke not your children to anger, lest they be discouraged. |
22 I trælle! vær i alle forhold lydige mod jeres jordiske herrer, ikke med øjentjeneste som de, der vil tækkes mennesker, men af et oprigtigt hjerte i ærefrygt for Herren. | 22 I Tienere / værer eders Legome Herrer lydige i alle Ting / Icke udi Øyentieniste / som de der behage Menniskene / men med Hiertens eenfoldighed / i det I frycte Gud. | 22 Servants, obey in all things your masters according to the flesh; not with eyeservice, as menpleasers; but in singleness of heart, fearing God: |
23 Hvad I end har for, gør det af hjertet som for Herren og ikke for mennesker. | 23 Oc alt det som I giøre / det giører af Hiertet / som for HErren / oc icke for Menniskene: | 23 And whatsoever ye do, do it heartily, as to the Lord, and not unto men; |
24 I ved jo, at I til gengæld af Herren skal få arven; Kristus skal være den Herre, I tjener. | 24 Videndes / ad i skulle faae Arfvedeelsens vederlag af HErren: Thi I tiene den HErre Christo. | 24 Knowing that of the Lord ye shall receive the reward of the inheritance: for ye serve the Lord Christ. |
25 Thi den, som gør uret, skal få igen, hvad uret han gjorde, og der er ikke personsanseelse. | 25 Men hvo som giør uret / hand skal faa det med sig som hand giorde med uret. Oc der er icke Persoons anseelse. | 25 But he that doeth wrong shall receive for the wrong which he hath done: and there is no respect of persons. |