Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Lukasevangeliet 21

1948

1647

King James Version

1 Og da han så op, fik han øje på de rige, som lagde deres gaver i tempelblokken. 1 XXI.Capitel. MEn hand saa op / oc actede de Rjge / som lagde dres Gafver ind i Templens Kiste. 1 And he looked up, and saw the rich men casting their gifts into the treasury.
2 Han så da en fattig enke, der lagde to småmønter i den. 2 Da saa hand oc en arm Encke / som lagde tu Skerfve der udi. 2 And he saw also a certain poor widow casting in thither two mites.
3 Og han sagde: »Sandelig siger jeg eder: denne fattige enke lagde mere deri end alle de andre. 3 Oc hand sagde / Samdelig / Jeg siger eder / ad denne fattige Encke hafver lagt meere udi end alle. 3 And he said, Of a truth I say unto you, that this poor widow hath cast in more than they all:
4 Thi de lagde alle i gavebøssen af deres overflod; men hun lagde af sin fattigdom alt, hvad hun havde i eje.« 4 Thi alle disse hafve lagt udi / af det som de hafve til ofverflød / til Guds Offer: Men hun hafver / af sin Fattigdom / lagt all hendis Næring udi / som hun hafde. 4 For all these have of their abundance cast in unto the offerings of God: but she of her penury hath cast in all the living that she had.
5 Og da nogle talte om, at helligdommen var prydet med smukke sten og tempelgaver, sagde han: 5 Oc der nogle sagde om Templen / ad den var prydede med deylige Steene oc Klenode / Da sagde hand / 5 And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
6 »Det, I ser der.... dage skal komme, da der ikke skal lades sten på sten tilbage; alt skal brydes ned.« 6 (Hvad) de Ting som j see / der (er anlangedis) skulle de Dage komme / paa hvilcke der skal icke ladis Steen paa Steen / som ey skal nedbrydis. 6 As for these things which ye behold, the days will come, in the which there shall not be left one stone upon another, that shall not be thrown down.
7 Så spurgte de ham og sagde: »Mester! når skal dette da ske? og hvad er tegnet til, at det vil ske?« 7 Da spurde de hannem ad / oc sagde / Mestere / naar skal da det være? Oc hvilcket er det Tegn / naar der skal skee? 7 And they asked him, saying, Master, but when shall these things be? and what sign will there be when these things shall come to pass?
8 Da sagde han: »Agt vel på, at I ikke bliver ført vild; thi mange skal komme i mit navn og sige: »Det er mig!« og: »Tiden er nær.« Men gå ikke efter dem! 8 Men hand sagde / Seer til / I icke blifve forførde. Thi der skulle mange komme under mit nafn / oc sige / Ad det er jeg: Oc Tjden er kommen nær til: Saa gaar icke efter dem. 8 And he said, Take heed that ye be not deceived: for many shall come in my name, saying, I am Christ; and the time draweth near: go ye not therefore after them.
9 Og når I hører om krig og oprør, så lad jer ikke skræmme; thi dette må først ske, men enden kommer ikke straks.« 9 Men naar I faae hørt om Krjg oc Oprør / (da) forfærdes icke: Thi dette bør først ad skee / men Enden er icke strax. 9 But when ye shall hear of wars and commotions, be not terrified: for these things must first come to pass; but the end is not by and by.
10 Derpå sagde han til dem: »Folk skal rejse sig mod folk, og rige mod rige. 10 Da sagde hand til dme, Et Folck skal opreise sig imod et (andet) Folck / oc et Rige imod et (andet) Rige. 10 Then said he unto them, Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom:
11 Og store jordskælv skal der være, og pest og hungersnød både her og der, og der skal ske forfærdelige ting og store tegn fra Himmelen. 11 Oc der skulle skee store Jordskelf allevegne / oc Hunger oc Pestilenze / oc der skulle skee skreckelige Ting oc store Tegn af Himmelen. 11 And great earthquakes shall be in divers places, and famines, and pestilences; and fearful sights and great signs shall there be from heaven.
12 Men forud for alt det skal de lægge hånd på jer og forfølge jer og overgive jer til synagoger og kaste jer i fængsler, og I skal føres frem for konger og landshøvdinger for mit navns skyld. 12 Men for alle disse Ting / skulle de legge deres Hænder paa eder oc forfølge (eder)/ oc de skulle antvorde (eder) hen i Synagoger oc Fængsel / oc føre (eder) for Konger oc Førster / for mit Nafns skyld. 12 But before all these, they shall lay their hands on you, and persecute you, delivering you up to the synagogues, and into prisons, being brought before kings and rulers for my name's sake.
13 Det skal give jer lejlighed til at vidne. 13 Men det skal vederfaris eder til et vidnisbyrd. 13 And it shall turn to you for a testimony.
14 Læg jer så på sinde, at I ikke forud skal grunde over, hvordan I skal forsvare jer. 14 Sa legger nu paa eders hierter / ad I icke tilforn betæncke / hvorledis I skulle forsvare eder. 14 Settle it therefore in your hearts, not to meditate before what ye shall answer:
15 Thi jeg vil give jer mund og mæle og en visdom, som ingen af jeres modstandere skal kunne modstå eller modsige. 15 Thi jeg vil gifve eder Mund oc vjsdom / hvilcken alle eders Modstandere icke skulle kunde imodsige oc ey imodstaae. 15 For I will give you a mouth and wisdom, which all your adversaries shall not be able to gainsay nor resist.
16 Men I skal endog forrådes af forældre og brødre og slægtninge og venner, og nogle af jer skal de slå ihjel. 16 Men j skulle oc antvordis hen af Forældre / oc Brødre / oc Frender oc Venner: Oc de skulle slae (noge) af eder ihiel: 16 And ye shall be betrayed both by parents, and brethren, and kinsfolks, and friends; and some of you shall they cause to be put to death.
17 Og I skal blive hadet af alle for mit navns skyld. 17 Oc I skulle hades af alle / for mit Nafns skyld. 17 And ye shall be hated of all men for my name's sake.
18 Men ikke et hår på jeres hoved skal gå tabt. 18 Oc et Haar af eder s Hofvit skal icke forkommis. 18 But there shall not an hair of your head perish.
19 Ved jeres udholdenhed skal I vinde jeres sjæle. 19 Beholder eders Siele med Taalmodighed. 19 In your patience possess ye your souls.
20 Men når I ser Jerusalem omringet af krigshære, så skal I vide, at dens ødelæggelse er nær. 20 Men naar I seee Jerusalem belegret rundt omkring / af en Krigshær / da mercker / ad hendis ødeleggelse / er kommen nær til. 20 And when ye shall see Jerusalem compassed with armies, then know that the desolation thereof is nigh.
21 Da skal de, der er i Judæa, flygte op i bjergene; og de, der er inde i byen, skal drage ud af den; og de, der er på landet, skal ikke ty ind i den. 21 De som da ere i judæa / fye sig paa Biergene: Oc de som ere midt i den / vige sig der ud: Oc de som ere i Landene / komme sig icke ind i den. 21 Then let them which are in Judaea flee to the mountains; and let them which are in the midst of it depart out; and let not them that are in the countries enter thereinto.
22 Thi det er straffens dage, da alt det, som står skrevet, skal gå i opfyldelse. 22 Thi disse ere Hefnens Dage / ad alle de Ting som skrefne ere / skulle fuldkommes. 22 For these be the days of vengeance, that all things which are written may be fulfilled.
23 Ve dem, der er frugtsommelige, og dem, der giver die, i de dage; thi der skal komme stor nød over landet og vredesdom over dette folk. 23 Men væ de Fructsommelige / oc som gifve ad dje i de Dage. Thi der skal være stoor Nød paa Jorden / oc Vrede ofver dette Folck. 23 But woe unto them that are with child, and to them that give suck, in those days! for there shall be great distress in the land, and wrath upon this people.
24 Og de skal falde for sværdets od og føres fangne bort til alle hedningerne; og Jerusalem skal nedtrædes af hedninger, indtil hedningernes tider er til ende. 24 Oc de skulle falde ved skarpe Sverd / oc føres fangne til alle Heninge. Oc Jerusalem skal nedtrædis af Hedningene / indtil Hedningenes Tjd blifver fuldkommen. 24 And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled.
25 Og der skal ske tegn i sol og måne og stjerner, og på jorden skal folkene ængstes i rådvildhed over havets og brændingens brusen. 25 Oc der skulle skee Tegn i Sool oc maane oc Stierner / Oc paa Jorden skulle Folckene blifve bange / i mistræstelse / naar hafvet oc Vandbølgerne bruse / 25 And there shall be signs in the sun, and in the moon, and in the stars; and upon the earth distress of nations, with perplexity; the sea and the waves roaring;
26 Mennesker skal dåne af rædsel og gru for det, som kommer over jorderige; thi himlenes kræfter skal rystes. 26 Ja Menniskene forsmæcte / oc Rædsel / oc for de Rings forventelse / som skulle komme ofver Jorderige. Thi ad Himlens Krafter skulle røres. 26 Men's hearts failing them for fear, and for looking after those things which are coming on the earth: for the powers of heaven shall be shaken.
27 Og da skal de se Menneskesønnen komme i skyen med kraft og megen herlighed. 27 Oc da skulle de see Menniskenes Søn komme i Skyen / med Kraft oc megen Herlighed. 27 And then shall they see the Son of man coming in a cloud with power and great glory.
28 Men når dette begynder at ske, da skal I rette jer og løfte jeres hoveder, thi jeres forløsning nærmer sig.« 28 Men naar som dette begynder ad skee / Da seer op / oc opløfter eders Hofved / fordi / ad eders Forløsning stunder til. 28 And when these things begin to come to pass, then look up, and lift up your heads; for your redemption draweth nigh.
29 Og han fortalte dem en lignelse: »Se på figentræet og alle de andre træer; 29 Oc hand sagde dem en Lignelse / Seer Figentræet / oc alle Træer: 29 And he spake to them a parable; Behold the fig tree, and all the trees;
30 så snart I ser, at de springer ud, skønner I af jer selv, at nu er sommeren nær. 30 Naar som de nu skiude Knopper / oc I see det / da kiende I af eder self / ad Sommeren er nær: 30 When they now shoot forth, ye see and know of your own selves that summer is now nigh at hand.
31 Således kan I også skønne, når I ser dette ske, at Guds rige er nær. 31 Lige saa oc I / naar som I see dette ad skee / da kiender / ad Guds Rige er nær. 31 So likewise ye, when ye see these things come to pass, know ye that the kingdom of God is nigh at hand.
32 Sandelig siger jeg eder: denne slægt skal ikke forgå, før det er sket alt sammen. 32 Sandelig jeg siger eder / Ad denne Slect skal icke forgaa / før det skeer altsammen. 32 Verily I say unto you, This generation shall not pass away, till all be fulfilled.
33 Himmelen og jorden skal forgå; men mine ord skal ingenlunde forgå. 33 Himmelen oc Jorden skulle forgaae / Men mine Ord skulle icke forgaae. 33 Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
34 Men vogt jer, at jeres hjerter ikke nogen sinde sløves af svir og drukkenskab og timelige bekymringer, så den dag kommer pludselig over jer. 34 Men vocter eder self / Ad eders Hierter icke nogen tjd besværes med Frøderj oc Druckenskab / oc Sorg for Næring: Oc denne samme Dag skal komme hastelig ofver eder. 34 And take heed to yourselves, lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting, and drunkenness, and cares of this life, and so that day come upon you unawares.
35 Thi som en snare skal den komme over alle dem, der bor på hele jordens flade. 35 Thi den skal komme som en Snare / ofver alle dem som boe paa den gandske Jords Kredz. 35 For as a snare shall it come on all them that dwell on the face of the whole earth.
36 Men våg og bed til enhver tid, så I må blive i stand til at undfly alt dette, som skal ske, og til at bestå for Menneskesønnen.« 36 Saa værer nu altjd vogne / oc beder / Ad I kunde være værdige til ad undflye alle disse Ting / som skee skulle / oc blifve bestandendis for Menniskenes Søn. 36 Watch ye therefore, and pray always, that ye may be accounted worthy to escape all these things that shall come to pass, and to stand before the Son of man.
37 Om dagen opholdt han sig i helligdommen og lærte, men om aftenen gik han ud til det bjerg, som hedder Oliebjerget, og blev dér natten over. 37 Men hand lærde om Dagene i Templen: men om Nattene gick hand ud / oc blef Natten ofver / paa det Bierg / som kaldis Oliebierg. 37 And in the day time he was teaching in the temple; and at night he went out, and abode in the mount that is called the mount of Olives.
38 Og hele folket kom tidligt om morgenen til ham i helligdommen for at høre ham. 38 Oc alt Folcket giorde sig aarle rede til hannem i Templen / ad høre hannem. 38 And all the people came early in the morning to him in the temple, for to hear him.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel