Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 24

1948

1647

King James Version

1 Da Jesus havde forladt helligdommen og gik bort, kom hans disciple hen til ham og pegede på helligdommens bygninger. 1 XXIV.Capitel. OC JEsus gick bort af Templen / oc hans Disciple ginge til hannem / ad de vilde vise hannem Templens bygninger 1 And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to show him the buildings of the temple.
2 Og han tog til orde og sagde til dem: »Ser I ikke alt dette? Sandelig siger jeg eder: her skal ikke lades sten på sten tilbage, alt skal brydes ned.« 2 Da sagde JEsus til dem / See I icke dette? Sandelig siger jeg eder, / Her skal icke ladis Steen paa Steen / som ey skal nedbrydis. 2 And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
3 Da han nu sad på Oliebjerget, kom hans disciple hen til ham, og mens de var alene med ham, sagde de: »Sig os, når skal dette ske? Og hvad er tegnet på dit komme og verdens ende?« 3 Men som hand sad paa Oliebierget / ginge hans Disciple i eenrom til hannem / oc sagde / Sjg os / naar skal det skee? Oc hvad Tegn skal der være paa din Tilkommelse oc Verdens ende? 3 And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
5 5. Thi mange skal komme i mit navn og sige: »Jeg er Kristus«; og de skal føre mange vild.5 Oc JEsus svarde / oc sagde til dem / Seer til / ad der bedrager ingen eder. 5 For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
4 Da svarede Jesus og sagde til dem: »Agt vel på, at ikke nogen skal føre jer vild.4 Thi der skulle kommemange i mjt Nafn / oc sige / Jeg er Christus: Oc de skulle bedrage mange. 4 And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
6 I skal komme til at høre krigslarm og krigsrygter. Se til, at I ikke lader jer skræmme, thi det må komme således. Dog, det er endnu ikke enden. 6 Men i skulle høre strjd / oc rycte om Strjd: Seer til / I forfæres icke. Thi dette maa altsammen skee: Men Enden er icke endda. 6 And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
7 Thi folk skal rejse sig mod folk, og rige mod rige, og der skal være hungersnød og jordskælv både her og der. 7 Thi et Folck skal opreise sig imod et (andet) Folck / oc et Kongerige imod (andetI Kongerige / oc der skal være Hunger oc Pestilenze / oc Jordskel allevegne. 7 For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
8 Men alt det er kun veernes begyndelse. 8 Men alle disse Ting (skulle være) en begyndelse til Smerter. 8 All these are the beginning of sorrows.
9 Så skal man overgive jer til trængsel og slå jer ihjel, og I skal blive hadet af alle folk for mit navns skyld. 9 Oc da skulle de henantvorde eder til Trængsel / oc slaa eder ihiel: Oc I skulle hades af elle Folck / for mit Nafns skyld. 9 Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
10 Og da skal mange bringes til fald og forråde hverandre og hade hverandre. 10 Da skulle mange forarges / oc forraade hver andre indbyrdis / oc hade hver andre indbyrdis. 10 And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
11 Og mange falske profeter skal fremstå og føre mange vild. 11 Oc der skulle da mange falske Propheter opreise sig / oc de skulle forføre mange. 11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
12 Og fordi lovløsheden tager overhånd, vil kærligheden blive kold hos de fleste. 12 Oc efterdi ad urætferdighed er blefven mangfoldig / (Da) skal Kierlighed blifve kold i mange. 12 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
13 Men den, som holder ud indtil enden, han skal frelses. 13 Men hvo som blifver varactig indtil enden / hand skal blifve salig. 13 But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14 Og dette evangelium om Riget skal prædikes over hele jorden til et vidnesbyrd for alle folkeslagene; og så skal enden komme. 14 Oc dette Rigens Euangelium skal prædickis i den gandske Verden / til et Vidnisbyrd ofver alle Folck: Oc da skal Enden komme. 14 And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
15 Når I da ser ødelæggelsens vederstyggelighed, hvorom der er talt ved profeten Daniel, stå på hellig grund (den, som læser det, han give agt!) 15 Derfor / naar I see ødeleggelsens Vederstyggeliged / som er sagt ved Propheten Daniel / ad den staar i denn hellige Sted: (Hvo som det læser / hand gifve act der paa.) 15 When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
16 så skal de, der er i Judæa, flygte ud i bjergene; 16 Da fly sig op paa Biergene / hvo som er i Judæa. 16 Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
17 den, der er påtaget, skal ikke stige ned for at hente det, der er i huset; 17 Oc hvo som er paa Huuset / hand stige icke ned / ad hente noget af sit Huus. 17 Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
18 og den, der er ude på marken, skal ikke gå hjem for at hente sin kappe! 18 Oc hvo som er paa Aggeren / hand vende icke tilbage / ad hente sine Klæder. 18 Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
19 Ve dem, der er frugtsommelige, og dem, der giver die, i de dage! 19 Men væ de Fructsommelige / oc som gifve dj i de Dage. 19 And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
20 Og bed om, at jeres flugt ikke skal ske om vinteren, ej heller på en sabbat; 20 Beder / ad eders Fluct skal icke skee om Vinteren / ey heller om Sabbaathen. 20 But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
21 thi da skal der komme en stor trængsel, hvis lige ikke har været fra verdens begyndelse indtil nu og heller ikke senere skal komme. 21 Thi ad der skal da blifve saa stor en Trængsel / som der icke hafver værit fra Verdens begyndelse / hjd indtil / som icke heller skal blifve. 21 For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
22 Og dersom de dage ikke blev afkortet, da blev intet menneske frelst; men for de udvalgtes skyld skal disse dage afkortes. 22 Oc dersom disse Dage icke blefve forkortede / da blefve intet Menniske frelst: Men for de Udvaldes skyld / skulle de Dage forkortes. 22 And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
23 Hvis nogen da siger til jer: »Se, her er Kristus,« eller »der«! så skal I ikke tro det. 23 Dersom nogen da siger til eder / See / Her er Christus / eller der / da skulle I det icke troe. 23 Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
24 Thi falske messias'er og falske profeter skal fremstå og gøre store tegn og undere for, om det er muligt, at føre endog de udvalgte vild. 24 Thi der skulle opreise sig falske Christi oc falske Propheter / oc giøre store Tegn oc underlige Gierninger / Ad de Udvalde skulle oc forføres (om det var mueligt.) 24 For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall show great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
25 Se, jeg har sagt jer det forud. 25 See / jeg hafver sagt eder det tilforn. 25 Behold, I have told you before.
26 Hvis de altså siger til jer: »Se, han er i ørkenen,« så gå ikke derud; »se, han er i kamrene«, så tro det ikke! 26 Hvorfor / dersom de sige til eder / See / hand er i Ørcken / da gaar icke hen ud. See / hand er i Kammeret / da troer icke. 26 Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
27 Thi ligesom lynet, der kommer fra øst, lyser helt om i vest, sådan skal Menneskesønnens' komme være. 27 Thi ad lige som Liunet udgaar af Østen / oc skinner hen indtil Vesten / Saa skal oc Menniskens Søn Tilkommelse være. 27 For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
28 Hvor ådselet er, der vil gribbene flokkes. 28 Thi hvor som et Aadsel er / djd skulle forsamles Ørnene. 28 For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
29 Straks efter trængselen i de dage skal solen formørkes og månen ikke skinne, og stjernerne skal falde ned fra himmelen, og himlenes kræfter rystes. 29 Men strax efter de Dages Trængsel / skal Ssolen formørckis / Maanen icke gifve sit skin / oc Stiernerne skulle falde af Himmelen / oc Maanen icke grifve sit skin / oc Stiernerne skulle falde af Himmelen / oc Himlens Krafter skulle røres 29 Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
30 Og da skal Menneskesønnens tegn vise sig på himmelen; og da skal alle folkestammer på jorden jamre sig, og de skal se »Menneskesønnen komme på himmelens skyer med kraft og megen herlighed«. 30 Oc da skal Menniskens Søns Tegn obenbaris i Himmelen: Oc da skulle alle Slecter paaa Jorden holde sig klagelige / Oc de skulle see Menniskens Søn komme i Himmelens skyer / med Kraft oc stor Herlighed. 30 And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
31 Og han skal sende sine engle ud med mægtig basunklang, og de skal samle hans udvalgte sammen fra de fire verdenshjørner og fra himlenes yderste grænser. 31 Oc hand skal udsende sine Engle med Basunes store Liud / de skulle forsamle hans Udvalde af de fire Vær / fra den eene ende paa Himmelen / til den anden. 31 And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
32 Lær en lignelse af figentræet: Når dets grene først er blevet saftfulde og får blade, så skønner I, at sommeren er nær. 32 Men lærer en Lignelse paa Figentræet: Naar der kommer Vædske i Greenene der paa / oc det faar Blad / da vide I / ad Sommeren er hart hos. 32 Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
33 Således kan I også skønne, når I ser alt dette ske, at han er nær for døren. 33 Saa oc I / naar I see alt dette / da vider / ad det er nær for dørrene. 33 So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
34 Sandelig siger jeg eder: denne slægt skal ikke forgå, før alt dette er sket. 34 Sandelig jeg siger eder / Denne Slect skal icke forgaa / før end dette skeer altsammen. 34 Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
35 Himmelen og jorden skal forgå, men mine ord skal ingenlunde forgå. 35 Himmelen oc Jorden skulle forgaa / men mine Ord skulle ingenlunde forgaa. 35 Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
36 Men den dag og time kender ingen, ikke engang Himlenes engle, ja ikke engang Sønnen, kun Faderen alene. 36 Men om den Dag oc den Time veed ingen / icke heller Englene i Himmelen / uden min Fader aleene. 36 But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
37 Thi ligesom i Noas dage, således skal det gå ved Menneskesønnens komme. 37 Men lige som det var i Noe tjd / Saa skal oc Menniskens Søns tilkommelse være. 37 But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
38 Som de levede i dagene før syndfloden: de åd og drak, tog til ægte og gav til ægte lige til den dag, da Noa gik ind i arken, 38 Thi ligesom de vare i de Dage som Syndfloden / aade oc drucke / toge Hustruer / oc gafve Døttre ud / indtil den Dag / der Noe gickk ind i Arcken. 38 For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
39 og de ænsede intet, før syndfloden kom og rev dem alle bort sådan skal det også gå ved Menneskesønnens komme. 39 Og de actede icke / indtil Syndfloden kom / oc tog alle bort: Saa skal oc Menniskens Søns tilkommelse være. 39 And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
40 Da skal to mænd være sammen på marken; den ene tages med, og den anden lades tilbage. 40 Da skulle to være paa Aggeren / den ene hand skal annammis / oc den anden skal forladis. 40 Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
41 To kvinder skal male på samme kværn; den ene tages med, den anden lades tilbage. 41 To skulle maale paa en Qvern / den eene hun skal annammis / oc den anden skal forladis. 41 Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
42 Våg derfor, thi I ved ikke, hvad dag jeres Herre kommer. 42 Vaager derfor / Thi I vilde icke / paa hvad Tjme eders HErre kommer. 42 Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
43 Men det skal I vide, at hvis husbonden vidste, i hvilken nattevagt tyven kom, så ville han våge og ikke finde sig i, at der skete indbrud i hans hus. 43 Men det skulle I vide / Der som Huusbonden viste / paa hvad tjd om Natten Tyfven vilde komme / da vaagede hand / oc icke lod bryde ind i sit Huus. 43 But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
44 Derfor vær også I rede; thi Menneskesønnen kommer i den time, I ikke tænker jer. 44 . Derfor værer I oc rede: Thi Menniskens Søn kommer paa den Tjme / som I icke acte. 44 Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
45 Hvem er så den tro og kloge tjener, som hans herre har sat over sit tyende til at give dem deres mad i rette tid? 45 Hvilcken er derfor den tro oc snilde Tienere / som hans Herre hafver sæt ofver sit Tiunde / ad gifve dem Mad i tjde? 45 Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
46 Salig er den tjener, som hans herre, når han kommer, finder i færd med at gøre sådan. 46 Salig er den Tienere / naar hans Herre kommer / oc finder hannem giøre lige saa. 46 Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
47 Sandelig siger jeg eder: han vil sætte ham over alt, hvad han ejer. 47 Sandelig siger jeg eder / ad hand skal sætte hannem ofver alt sit Gods. 47 Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
48 Men hvis det er en dårlig tjener, der tænker ved sig selv: »Min herre lader vente På sig« 48 Men dersom den samme / onde Tienere / siger i sit Hierte / Mjn Herre tøfver ad komme: 48 But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
49 og så giver sig til at slå sine medtjenere og spiser og drikker med svirebrødre, 49 Oc begynder ag slaa sine Medtienere / ad æde oc dricke med Dranckere. 49 And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
50 da skal den tjeners herre komme på en dag, han ikke venter, og i en time, han ikke kender, 50 Den Tieneris Herre skal komme paa den Dag / som hand icke forventer / oc paa den Time som hand icke veed. 50 The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
51 og sønderhugge ham og give ham plads blandt hyklerne; der skal der være gråd og tænderskæren.51 Oc skal hugge hannem i tu / oc hand skal gifve hannem sin deel med Øyenskalcke: Der skal være Graad oc Tændergnidsel. 51 And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel