Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 28

1948

1647

King James Version

1 Men efter sabbaten, da det gryede ad den første dag i ugen, kom Maria Magdalene og den anden Maria for at se til graven. 1 XXVIII.Capitel. MEn der Ugen var ude / saa de begyndte den første Dag til den anden Uge / kom Maria Magdalena / oc den anden maria / ad besee Grafven. 1 In the end of the sabbath, as it began to dawn toward the first day of the week, came Mary Magdalene and the other Mary to see the sepulchre.
2 Og se, da blev der et stort jordskælv; thi en Herrens engel steg ned fra Himmelen og gik frem og væltede stenen bort og satte sig på den. 2 Oc see / der skeede et stort Jordskelf / Thi HErrens Engel nedfoor af Himmelen / kom did / oc veltede Steenen fra Døren / oc sad ofven paa den. 2 And, behold, there was a great earthquake: for the angel of the Lord descended from heaven, and came and rolled back the stone from the door, and sat upon it.
3 Hans udseende var som lynild, og hans klædning hvid som sne. 3 Men hans Skickelse var lige som Liunet / oc hans Klæde hvit som Snee. 3 His countenance was like lightning, and his raiment white as snow:
4 Og de, der holdt vagt, skælvede af frygt for ham og blev som døde. 4 Men Vocterne forfærdedes af Fryct for hannem / oc blefve lige som døde. 4 And for fear of him the keepers did shake, and became as dead men.
5 Men engelen tog til orde og sagde til kvinderne: »Frygt ikke! Thi jeg ved, at det er Jesus, den korsfæstede, I søger efter. 5 Men HErrens Engel svarde / oc sagde til Qvinderne / Frycter eder icke: Thi jeg veed / ad I lede efter JEsum den korsfæste. 5 And the angel answered and said unto the women, Fear not ye: for I know that ye seek Jesus, which was crucified.
6 Han er ikke her; thi han er opstanden, som han har sagt. Kom og se stedet, hvor han lå! 6 hand er icke her / thi hand er opstanden / som hand hafver sagt. Kommer hjd / seer stæden / som HErren laa. 6 He is not here: for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
7 Og skynd jer hen og sig til hans disciple, at han er opstanden fra de døde; og se, han går forud for jer til Galilæa; der skal I se ham. Se, nu har jeg sagt jer det.« 7 Oc gaar snart hen / siger hans Disciple det / ad hand er opstanden fra de Døde. Oc see / hand gaar hen for eder til Galilæam: Der skulle I see hannem. See / Jeg hafver sagt eder (det). 7 And go quickly, and tell his disciples that he is risen from the dead; and, behold, he goeth before you into Galilee; there shall ye see him: lo, I have told you.
8 Så skyndte de sig bort fra graven med frygt og stor glæde og løb hen for at fortælle hans disciple det. 8 Oc de ginge hastgelig ud af Grafven / med Fryct oc stoor glæde / løbe / ad bebude hans Disciple (det). 8 And they departed quickly from the sepulchre with fear and great joy; and did run to bring his disciples word.
9 Men se, da kom Jesus dem i møde og sagde: »Vær hilset!« Og de gik hen til ham og omfavnede hans fødder og tilbad ham. 9 Men der de ginge ad bebude hans Disciple (det) / Oc see / da møtte JEsus dem / oc sagde: hil være eder. Men de traadde til / oc toge fat paa hans Fødder / oc tilbade hannem. 9 And as they went to tell his disciples, behold, Jesus met them, saying, All hail. And they came and held him by the feet, and worshipped him.
10 Da siger Jesus til dem: »Frygt ikke! Gå hen og fortæl mine brødre, at de skal gå til Galilæa; der skal de se mig.« 10 Da siger Jesus til dem / Frycter eder icke: Gaar hen / bebuder mine Brødre / ad de gaae til Galilæam: oc der skulle de see mig. 10 Then said Jesus unto them, Be not afraid: go tell my brethren that they go into Galilee, and there shall they see me.
11 Medens de var på vejen, se, da kom nogle af vagten ind i byen og meldte ypperstepræsterne alt det, der var sket. 11 Men der de ginge hen / See / da komme nogle af Vocterne i Staden / oc forkynde de ypperste Præste / alt det som var skeet. 11 Now when they were going, behold, some of the watch came into the city, and showed unto the chief priests all the things that were done.
12 Og de samledes med de ældste og besluttede at give soldaterne en større sum Penge, 12 Oc de komme tilsammen med de Ældste / oc hulde et Raad / oc gafve Stridsmændene Sølfpendinge nock. 12 And when they were assembled with the elders, and had taken counsel, they gave large money unto the soldiers,
13 idet de sagde: »I skal sige: »Hans disciple kom om natten og stjal ham, mens vi sov« 13 Oc sagde / Siger / ad hans Disciple komme om Natten / oc staale hannem / den stund vi sofve. 13 Saying, Say ye, His disciples came by night, and stole him away while we slept.
14 Og hvis det skulle komme landshøvdingen for øre, skal vi stille ham tilfreds og sørge for, at I ikke får ubehageligheder.« 14 Oc dersom Landsherrenn faar det ad høre / da ville vi ofvertale hannem / oc skaffe det saa / ad I skulle være angerløse. 14 And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
15 Så tog de imod pengene og gjorde, som man havde forklaret dem. Og det rygte spredtes blandt jøderne indtil den dag i dag. 15 Men de toge de Sløfpendinge / oc giorde ligesom de vare undervjste. Oc denne Taale blef udspred iblandt Jøderne / indtil paa denne Dag. 15 So they took the money, and did as they were taught: and this saying is commonly reported among the Jews until this day.
16 De elleve disciple drog derefter til Galilæa, til det bjerg, hvor Jesus havde sat dem stævne. 16 Men de Ellefve Disciple ginge til Galilæam / til det Bierg / hvor JEsus hafde bestillit dem hen. 16 Then the eleven disciples went away into Galilee, into a mountain where Jesus had appointed them.
17 Og da de så ham, tilbad de ham. Men der var nogle, som tvivlede. 17 Oc der de saa hannem / da tilbadde de hannem: Men nogle tvivlede. 17 And when they saw him, they worshipped him: but some doubted.
18 Da trådte Jesus frem, talte til dem og sagde: »Mig er givet al magt i Himmelen og på jorden. 18 Oc JEsus traadde frem / talde med dem / oc sagde: Mig er gifven alle Mact i Himmelen oc paa Jorden. 18 And Jesus came and spake unto them, saying, All power is given unto me in heaven and in earth.
19 Gå derfor hen og gør alle folkeslagene til mine disciple, idet I døber dem i Faderens og Sønnens og Helligåndens navn, 19 Gaar fordi hen / oc lærer alle Folck / oc døber dem / i Nafnet Faderens / oc Sønnens / oc den Hellig-Aands: 19 Go ye therefore, and teach all nations, baptizing them in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost:
20 og idet I lærer dem at holde alt det, som jeg har befalet jer. Og se, jeg er med jer alle dage indtil verdens ende.« 20 Oc lærer dem ad holde / alt det jeg hafver befalit eder: Oc see / jeg er med eder alle Dage / indtil Verdens Ende. AMEN. 20 Teaching them to observe all things whatsoever I have commanded you: and, lo, I am with you alway, even unto the end of the world. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel