Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mattæusevangeliet 3

1948

1647

King James Version

1 I de dage fremstår Johannes Døber og prædiker i Judæas ørken og siger: 1 III. Capitel. I De Dage kom Johannes den Døbere / som prædickede i Ørcken / udi Judæa / 1 In those days came John the Baptist, preaching in the wilderness of Judaea,
2 »Omvend jer, thi Himmeriget er kommet nær.« 2 Oc sagde: Omvender eder / thi Himmerigis Rige er nær. 2 And saying, Repent ye: for the kingdom of heaven is at hand.
3 Thi han er den, om hvem der er talt ved profeten Esajas, som siger: »Der er en røst af en, som råber i ørkenen: »Ban Herrens vej, gør hans stier jævne.« 3 Thi hand er den / om hvilcken den Prophete Esaias hafver talit / som sagde / (Der er) den hans Røst / som raaber i Ørcken / Bereder HErrens Vey / giører hans Stjer rette. 3 For this is he that was spoken of by the prophet Esaias, saying, The voice of one crying in the wilderness, Prepare ye the way of the Lord, make his paths straight.
4 Johannes havde klæder af kamelhår og et læderbælte om livet; hans føde var græshopper og vilde biers honning. 4 Men Johannes hafde sit Klædebon af Kamels Haar / oc et Læderbelte om sin Lender / hans Mad var Græskhopper / oc vild Hunnig. 4 And the same John had his raiment of camel's hair, and a leathern girdle about his loins; and his meat was locusts and wild honey.
5 Så kom Jerusalem og hele Judæa og hele omegnen om Jordan dragende ud til ham. 5 Da Udgick Jerusalem til hanem / oc den gandske Judæa / oc alle Land hos Jordan. 5 Then went out to him Jerusalem, and all Judaea, and all the region round about Jordan,
6 Og de lod sig døbe af ham i Jordanfloden, idet de bekendte deres synder. 6 And were baptized of him in Jordan, confessing their sins.
7 Men da han så mange af farisæerne og saddukæerne komme for at blive døbt, sagde han til dem: »I øgleunger! hvem gav jer den tanke at fly fra den kommende vrede? 7 Der hand saa nu mange Pharisæer oc Saducæer komme til sin Daab / sagde hand til dem: I Øgle unger / hvo vjste eder ad fly fra den tilkommende Vrede? 7 But when he saw many of the Pharisees and Sadducees come to his baptism, he said unto them, O generation of vipers, who hath warned you to flee from the wrath to come?
8 Så bær da frugt, som er omvendelsen værdig, 8 Saa gjører Fruct / som hør til Omvendelsen 8 Bring forth therefore fruits meet for repentance:
9 og bild jer ikke ind, at I kan sige ved jer selv: »Vi har Abraham til fader; thi jeg siger jer, at Gud kan opvække Abraham børn af stenene dér! 9 Oc meener icke / ad (I vilde) sige ved eder self / Vi hafve Abraham til Fader / Thi jeg siger eder / Gud kand opvæcke Abraham Børn oc af disse Steene. 9 And think not to say within yourselves, We have Abraham to our father: for I say unto you, that God is able of these stones to raise up children unto Abraham.
10 Øksen ligger allerede ved roden af træerne; så skal da hvert træ, som ikke bærer god frugt, hugges om og kastes i ilden. 10 Øxen ligger allerede hos Roden af Træene / Derfor hvilcket Træ som icke bær god Fruct / ophuggis / oc kastis i Ilden. 10 And now also the ax is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
11 Jeg døber jer med vand til omvendelse, men han, som kommer efter mig, er stærkere end jeg, og jeg er end ikke værdig til at tage hans sko af; han skal døbe jer med Helligånd og ild. 11 Vel døber jeg eder med Vand til Omvendelse: Men den som kommer efter mig / er mægtigere end jeg / hves Sko jeg er icke værdig til ad bære: Hand skal døbe eder med den Hellig-Aand oc Ild. 11 I indeed baptize you with water unto repentance: but he that cometh after me is mightier than I, whose shoes I am not worthy to bear: he shall baptize you with the Holy Ghost, and with fire:
12 Sin kasteskovl har han i hånden, og han skal gennemrense sin lo og samle sin hvede i lade; men avnerne skal han opbrænde med uudslukkelig ild.« 12 Hans Kasteskul er i hans Haand / oc hand skal seye sit Logulf / oc sancke sin Hvede i sin Lade / Men Aunerne skal hand opbrænde med usluckelig Ild. 12 Whose fan is in his hand, and he will thoroughly purge his floor, and gather his wheat into the garner; but he will burn up the chaff with unquenchable fire.
13 Derefter kommer Jesus fra Galilæa til Johannes ved Jordan for at døbes af ham. 13 Da kom JEsus af Galilæa til Jordan til Johannem / ad døbis af hannem. 13 Then cometh Jesus from Galilee to Jordan unto John, to be baptized of him.
14 Men Johannes ville hindre ham i det og sagde: »Jeg trænger til at døbes af dig, og du kommer til mig!« 14 . Men Johannes formeente hannem det meget / oc sagde / Jeg hafver behof ad døbis af dig / oc du kommer til mig? 14 But John forbad him, saying, I have need to be baptized of thee, and comest thou to me?
15 Da svarede Jesus og sagde til ham: »Lad det nu ske; thi således bør vi opfylde alt, hvad ret er!« Så giver Johannes efter. 15 Men JEsus svarede / oc sagde til hannem / Lad det nu saa være / thi os bør saa da fuldkomme ald Retfærdighed. Da tilstedde hand hannem. 15 And Jesus answering said unto him, Suffer it to be so now: for thus it becometh us to fulfil all righteousness. Then he suffered him.
16 Men da Jesus var blevet døbt, steg han straks op af vandet, og se, Himlene åbnedes, og han så Guds Ånd dale ned som en due og komme over ham. 16 Oc der JEsus var døbt / gick hand strax op af Vandet / Oc see / Himlene obnedes hannem / Oc hand (Johannes) saa Guds Aand fare ned som en Due / oc komme ofver hannem. 16 And Jesus, when he was baptized, went up straightway out of the water: and, lo, the heavens were opened unto him, and he saw the Spirit of God descending like a dove, and lighting upon him:
17 Og se, der lød en røst fra Himlene, som sagde: »Denne er min Søn, den elskede; i ham har jeg velbehag.« 17 Oc see / (der kom) en Røst fra Himlene som sagde / Denne er min Søn den elskelige / i hvilcken jeg hafver godbehagelighed. 17 And lo a voice from heaven, saying, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel