Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 1

1931

1647

King James Version

1 Herrens ord, som, i de dage da Jotam, Akaz og Ezekias var konger i Juda, kom til Mika fra. Moresjet, og som han skuede om Samaria og Jerusalem.1 Micheæ Bog. I. Capitel HErrens ord / som skeede til Michæam den Moraschtiter / i Jothams / Achas / Ezechiæ / Juda Kongers tjd / hvilcke hand saa ofver Samariam oc Jerusalem. 1 The word of the LORD that came to Micah the Morasthite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.
2 Alle I folkeslag, hør, lyt til, du jord, med din fylde, at den Herre Herren kan stå som vidne blandt eder, Herren fra sit hellige tempel. 2 Hører alle j Folck / Gif act paa du Land / oc alt det der er udi : Den HErre Gud skal være mod eder til et Vidne / (Ja) HErren af hans hellige Tempel. 2 Hear, all ye people; hearken, O earth, and all that therein is: and let the Lord GOD be witness against you, the Lord from his holy temple.
3 Thi se, fra sit sted går Herren ud, stiger ned, skrider frem over jordens høje; 3 Thi see / Herren skal gaa ud fra sin sted / oc nedfare oc træde paa Høyene i Landet / 3 For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth.
5 5 alt dette for Jakobs brøde, for Israels huses synder. Hvem voldte Jakobs brøde? mon ikke Samaria? Hvem voldte Judas synd? mon ikke Jerusalem?5 Oc Biergene skulle smelte under hannem / oc Dalene skulle refne / som Voxet for Jlden / som vand / der flyder hastig ned ad. 5 For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
4 under ham smelter bjerge, og dale slår dybe revner, som voks, der smelter i ilden, som vand, gydt ned ad en skrænt -4 Det (er) altsammen for Jacobs Ofvertrædelsis skyld / oc for Jsraels buusis Synder. Hvo er (en begyndelse til) Jacobs Offvertrædelse? Mon den icke (være) Samaria? Oc hvo (til) Juda Høye ? Mon den icke (være) Jerusalem? 4 And the mountains shall be molten under him, and the valleys shall be cleft, as wax before the fire, and as the waters that are poured down a steep place.
6 Samaria gør jeg til grushob, dets mark til vingårdsjord; jeg styrter dets sten i dalen, dets grundvolde bringer jeg for lyset. 6 Derfor vil Jeg giøre Smariam til en Steenhob paa marcken / der ad plante Vjngaarde / oc Jeg vil henkaste dens Steene i Dalen / oc nedbryde den i grund. 6 Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
7 Dets billeder sønderslås alle, dets skøgeløn brændes i ild; jeg tilintetgør alle dets afguder; thi af skøgeløn er de samlet, til skøgeløn bliver de atter.7 Oc alle dens udskaarne Afguder skulle sønderslaes / oc alle dens Hooreløn skulle brændes med Jld / oc Jeg vil ødelegge alle dens Afguds Billeder : Thi den samlede (dem) af HooreLøn / oc de skulle blifve til Hooreløn igien. 7 And all the graven images thereof shall be beaten to pieces, and all the hires thereof shall be burned with the fire, and all the idols thereof will I lay desolate: for she gathered it of the hire of an harlot, and they shall return to the hire of an harlot.
8 Derfor vil jeg klage og jamre, gå nøgen med bare fødder, istemme klage som sjakaler, jamrende skrig som strudse:8 Derfor vil jeg holde mig klagelig / oc hyle / Jeg maa gaa røfvet oc blot : Jeg maa holde Klagemaal som dragerne / oc sørge som Strudsungerne. 8 Therefore I will wail and howl, I will go stripped and naked: I will make a wailing like the dragons, and mourning as the owls.
9 Ulægeligt er Herrens slag, thi det når til Juda, til mit folks port rækker det hen, til Jerusalem. 9 Thi alle dens Saar ere ulægelige / Thi de ere komne ind til Juda / hand naade indtil mit Folckis Port / indtil Jerusalem. 9 For her wound is incurable; for it is come unto Judah; he is come unto the gate of my people, even to Jerusalem.
10 Forkynd det ikke i gat, græd ikke i Bokim! Vælt jer i støvet i Bet-leafra! 10 Kundgiører det icke i Gad / græder icke saa saare / Velt dig self i Støf i Ophra huus. 10 Declare ye it not at Gath, weep ye not at all: in the house of Aphrah roll thyself in the dust.
11 Der stødes i horn for eder, Sjafirs borgere; ej går Za'anans borgere ud af deres by. Bet-ezels lod bliver klage, hug og ve; 11 Gack hen ofver / du Jndvaanerske i Zaphir / blot med Skam / hun som boode i Zaanan / er icke udgangen: Der er Klage Beth-Haezel / hand skal tage sin stade fra eder. 11 Pass ye away, thou inhabitant of Saphir, having thy shame naked: the inhabitant of Zaanan came not forth in the mourning of Bethezel; he shall receive of you his standing.
12 og hvor kan marots indbyggere håbe på lykke? Thi ulykke kom ned fra Herren til Jerusalems porte. 12 Thi hun som boode i Maroth / sørgede for gode : Thi der nedkom ont fra HErren / til Jerusalems port. 12 For the inhabitant of Maroth waited carefully for good: but evil came down from the LORD unto the gate of Jerusalem.
13 Spænd hestene for vognen, I, som bor i Lakisj! Syndens begyndelse var du for. Zions datter; ja, Israels overtrædelser fandtes i dig. 13 Du Jndvaanerske i lachis / spent Veyløberne for Vognen / (denne er Zions Datter en begyndelse til Synden/) Thi jsraels Ofvertrædelser ere fundne i dig. 13 O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
14 Giv derfor moresjet-gat en Skilsmissegave! En svigtende bæk er Akzibs huse for Israels konger. 14 derfor skalt du gifve Skenck til Moreseth i gad : Achsibs huus skal blifve til Løgn for Jsraels Konger. 14 Therefore shalt thou give presents to Moreshethgath: the houses of Achzib shall be a lie to the kings of Israel.
15 End sender jeg eder en ransmand, Maresjas borgere! Til Adullam skal Israels herlig hed komme. 15 Jeg vil endnu føre en Arfving til dig du Jndvaanerske i Marech / Jsraels herlighed skal komme indtil Adullam. 15 Yet will I bring an heir unto thee, O inhabitant of Mareshah: he shall come unto Adullam the glory of Israel.
16 Klip dig skaldet over dine elskede. Børn, bredskaldet som en grib; thi de bortføres fra dig.16 Giør dig skaldet / oc lad klippe dig ofver dine kræselige Børn / Giør dig bredskaldet som Ørnen / thi de ere bortflyttet (i Fængsel) fra dig. 16 Make thee bald, and poll thee for thy delicate children; enlarge thy baldness as the eagle; for they are gone into captivity from thee.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel