Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 2

1931

1647

King James Version

1 Ve dem, der på lejet udtænker uret og udåd, og sætter det i værk, når det dages, da det står i deres magt. 1 II Capitel. VEe dem / som optæcnke uræt / oc giøre ont paa deres Leye / naar det blifver liust / om Morgenen / giøre de det / thi det er i deres Hænders mact. 1 Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practice it, because it is in the power of their hand.
2 De attrår marker og raner dem, huse og tager dem, undertrykker mand og hus, ejendom og ejer. 2 Oc de begiærede Agger / oc røfve (dem/) oc huus / oc toge (dem) bort: Oc de ofverveldede hver Mand oc hans huus / ja hver oc hans Arfvedeell. 2 And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage.
3 Derfor, så siger Herren: Se, jeg optænker ulykke mod denne slægt, fra hvilken I ikke skal kunne fri eders hals eller gå med oprejst hoved; thi en ond tid er det. 3 Derfor saa sagde HErren / See / jeg tæncker Ont ofver denne Slect / hvor fra j skulle icke unddrage eders hals / oc icke gaae saa stolteligen / Thi det er en ond Tjd. 3 Therefore thus saith the LORD; Behold, against this family do I devise an evil, from which ye shall not remove your necks; neither shall ye go haughtily: for this time is evil.
4 På denne dag skal der bruges et mundheld om jer og klages: »Sket som talt! Vi er helt lagt øde; mit folk får sin lod skiftet ud, ingen giver den tilbage; vor mark skiftes ud til dem, som fører os bort.« 4 Paa den Tjd skal mand optage et Sprock ofver eder / oc mand skal klage med en klagelig / Klage / (oc) sige / Vi ere gandske forstyrrede / Hand hafver forvexlit mit Folckis Part : hvorledis tog hand mit bort / ad gifve vore Aggre igien / hand deelede det ad / 4 In that day shall one take up a parable against you, and lament with a doleful lamentation, and say, We be utterly spoiled: he hath changed the portion of my people: how hath he removed it from me! turning away he hath divided our fields.
5 Derfor har du ingen til at udspænde snoren over en lod i Herrens forsamling.5 Derfor skalt du ingen hafve / som skal kaste Reeb paa Lood i HErrens Meenighed. 5 Therefore thou shalt have none that shall cast a cord by lot in the congregation of the LORD.
6 »Præk ikke!« så præker de, »man præker ikke om sligt; får hans smæden ej ende?« hvad siger du, Jakobs hus? 6 (De sige/) J skulle icke ruppe / de skulle dryppe : de skulle icke dryppe lige ved dem / mand skal icke faa forsmædelser / 6 Prophesy ye not, say they to them that prophesy: they shall not prophesy to them, that they shall not take shame.
7 »Er Herren da hastig til vrede, handler han så? er hans ord ej milde mod den, som vandrer ret?« 7 O du / som est kaldet Jacobs huus / Mon HErrens Aand være forkortet? Mon disse være hans Jdrætte? Mon mine Ord icke skulle handle vel med den som vandrer oprictig. 7 O thou that art named the house of Jacob, is the spirit of the LORD straitened? are these his doings? do not my words do good to him that walketh uprightly?
8 Men i er fjendske imod, på nakken af mit folk; kappen over kjortelen river I af dem, som vandrer trygt og afskyr strid. 8 Men min Folck hafver nyligen oprist sig / som en Fiende hos Klæder / J røfvede en Kaabe / fra dem / som ginge frem tryggeligen / oc vare komne igien af Strjden. 8 Even of late my people is risen up as an enemy: ye pull off the robe with the garment from them that pass by securely as men averse from war.
9 Mit folks kvinder driver I ud af det hjem, de holdt af, i tager for evigt min ære fra deres børn: 9 J drifve mit Folckis Qvinder hver af sit kiere huus / j tage mjn Prydelse fra hendis smaa Børn ævindelig. 9 The women of my people have ye cast out from their pleasant houses; from their children have ye taken away my glory for ever.
10 »Op, ryk ud! Thi her kan i ikke bo for den urenheds skyld, som volder svar fordærv.« 10 giører eder rede / oc gaar / Thi denne er icke den hvile / efterdi den er ureen / skal den fordærfvis / ja med en haard Fordærfvelse. 10 Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
11 I fald der kom en mand med tomhed og svig og løgn: »Jeg vil præke for dig om vin og drik!« Det var en præker for dette folk.11 var der nogen som omgaar med Væjr / oc kunde vel liuge / (sigendis/) Jeg vil dryppe for dig / for Vjn oc for den stercke Drick / da skulde den (rættelig) være een som kunde dryppe for dette Folck. 11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
12 Jeg vil samle dig, hele Jakob, opsanke Israels rest, få dem sammen som får i fold, som en hjord i græsgangens midte; af mennesker bliver der en summen. 12 Jacob / Jeg vil vist sancke dig gandske / Jeg vil vist forsamle det ofverblefne af Jsrael / Jeg vil legge hannem til lige som Bozra Faar / som en Hiord i sin Faarestj / saa skulle de buldre flux af Folck. 12 I will surely assemble, O Jacob, all of thee; I will surely gather the remnant of Israel; I will put them together as the sheep of Bozrah, as the flock in the midst of their fold: they shall make great noise by reason of the multitude of men.
13 En vejbryder går foran dem; de bryder gennem porten og går ud. Foran dem skrider deres konge og Herren i spidsen for dem.13 Der opstiger een som bryder igiennem for dem / de brøde igiennem / oc ginge igennem een Port oc ginge ud ad den : oc deres Konge gick fræm for dem / oc HErren fræmmerst for dem. 13 The breaker is come up before them: they have broken up, and have passed through the gate, and are gone out by it: and their king shall pass before them, and the LORD on the head of them.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel