Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 4

1931

1647

King James Version

1 Og det skal ske i de sidste dage, at Herrens huses bjerg, grundfæstet på bjergenes top, skal løfte sig op over højene. Did skal folkeslag strømme. 1 IV. Capitel. MEn det skal skee i de sidste Dag / ad HErrens huusi Bierg skal være beredt paa Biergenes Top / oc skal ophøyis ofver Høyene: Oc Folck skulle løbe til det / 1 But in the last days it shall come to pass, that the mountain of the house of the LORD shall be established in the top of the mountains, and it shall be exalted above the hills; and people shall flow unto it.
2 Og talrige folk komme vandrende: »kom, lad os drage til Herrens bjerg, til Jakobs Guds hus; os skal han lære sine veje, så vi kan gå på hans stier; thi fra Zion udgår åbenbaring, fra Jerusalem Herrens ord.« 2 Oc mange Hedningene skulle gaae oc sige / Kommer / oc lader os gaae op til HErrens Bierg / oc til Jacobs Guds huus / ad hand skal lære os af sine Veye / oc vi skulle vandre paa hans Stjer / Thi Loven skal udgaa af Zion / oc HErrens Ord af Jerusalem. 2 And many nations shall come, and say, Come, and let us go up to the mountain of the LORD, and to the house of the God of Jacob; and he will teach us of his ways, and we will walk in his paths: for the law shall go forth of Zion, and the word of the LORD from Jerusalem.
3 Da dømmer han mange folkeslag imellem, skifter ret mellem talrige, fjerne folk; deres sværd skal de smede til plovjern, deres spyd til vingårdsknive; folk skal ej løfte sværd mod folk, ej øve sig i våbenfærd mer. 3 Oc hand skal dømme iblant mange Folck / oc straffe stercke hedningene langt hen ad : Oc de skulle sammenslaa deres Sverd til Plovjern / oc deres Spiud til Segle : De skulle icke opløfte Sverd / Folck mod andet / oc ey meere lære krjg. 3 And he shall judge among many people, and rebuke strong nations afar off; and they shall beat their swords into plowshares, and their spears into pruninghooks: nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
4 Da sidder hver under sin vinstok og sit figenfræ, og ingen. Skræmmer dem, så sandt Hærskares Herres mund har talet. 4 Men de skulle boe hver under sit Vjntræ / oc under sit Figentræ / oc der skal ingen forfærde (dem/) Thi den HErre Zebaoths mund hafver talet det. 4 But they shall sit every man under his vine and under his fig tree; and none shall make them afraid: for the mouth of the LORD of hosts hath spoken it.
5 Thi alle folkeslag vandrer hvert i sin Guds navn, men vi vil vandre i Herren vor Guds navn for evigt og altid. 5 Thi alle Folck skulle vandre hver i sin guds Nafn / Men vi skulle vandre i HErrens vor Guds Nafn / ævindelig oc altjd. 5 For all people will walk every one in the name of his god, and we will walk in the name of the LORD our God for ever and ever.
6 På hin dag, lyder det fra Herren, samler jeg det, der halter, sanker det spredte sammen og det, jeg har hjemsøgt med ondt. 6 Paa samme tjd / siger Herren / vil jeg sancke hende som halter / oc sammensancke hende som en bortdrefven / oc den jeg hafver farit ilde med / 6 In that day, saith the LORD, will I assemble her that halteth, and I will gather her that is driven out, and her that I have afflicted;
7 Det haltende gør jeg til en rest, det svage til et kraftigt folk; og Herren er konge over dem på Zions bjerg fra nu og til evig tid. 7 Oc vil giøre hende som halter / til ad blifve til ofvers / oc hende som er fordrefven alngt bort / til et stercket Folck / oc HErren skal regnere ofver dem paa Zions Bierg / fra nu oc indtil ævig Tjd. 7 And I will make her that halted a remnant, and her that was cast far off a strong nation: and the LORD shall reign over them in mount Zion from henceforth, even for ever.
8 Men du, o hyrdetårn, Zions datters høj, til dig skal det komme, det forrige herredømme tilfalde dig, Jerusalems datters rige. 8 Oc du Hiords Taarn / Zions Daatters høyr sted / i der skal komme ind til dig / ja der skal komme dem første herskab / (som er) Jerusalems Daatters Kongerige. 8 And thou, O tower of the flock, the strong hold of the daughter of Zion, unto thee shall it come, even the first dominion; the kingdom shall come to the daughter of Jerusalem.
9 Hvi skriger du dog så Højt?. er kongen ikke i dig?. Er da din rådgiver borte, nu du grebes af fødselsveer? 9 Nu / hvorfor raaber du saa saare? Er der ingen Konge udi dig? Mon djn Raadgifvere være omkommen / ad Vee hafver betagit dig / som hende der føder? 9 Now why dost thou cry out aloud? is there no king in thee? is thy counsellor perished? for pangs have taken thee as a woman in travail.
10 Vrid dig og vånd dig som i barnsnød, Zions datter! Thi nu skal du ud af byen og bo på marken, og du skal komme til Babel; der skal du Frelses, der vil Herren genløse dig af dine fjenders hånd. 10 Ljd dog saadant Vee / oc skøn du Zions Datter / som hun der føder / thi nu skalt du gaa ud af Staden / oc boo paa Marcken / oc komme ind til Babylon / der skalt du udfrjs / der skal HErren gienløse dig af dine Fienders haand. 10 Be in pain, and labour to bring forth, O daughter of Zion, like a woman in travail: for now shalt thou go forth out of the city, and thou shalt dwell in the field, and thou shalt go even to Babylon; there shalt thou be delivered; there the LORD shall redeem thee from the hand of thine enemies.
11 Nu er de samlet imod dig, de mange folk, som siger: »Vanæres skal det; vort øje skal se med skadefryd på Zion.« 11 Oc nu hafve mange Hedninge samlet sig imod dig / som sige : Hun skal vanhellige sig / oc vort Øye skal see sin Lyst paa Zion. 11 Now also many nations are gathered against thee, that say, Let her be defiled, and let our eye look upon Zion.
12 men de, de kender ikke det mindste til Herrens tanker, de fatter ikke hans råd, at han samled dem som neg på lo. 12 Men de vide icke HErrens tancker / oc kiende icke hans raad / ad hand hafver samlit dem tilhobe / som Neger til en Loo. 12 But they know not the thoughts of the LORD, neither understand they his counsel: for he shall gather them as the sheaves into the floor.
13 Op og tærsk, du Zions datter! Thi jeg giver dig horn af jern, jeg giver dig klove af kobber. Du skal knuse de mange folk, lægge band på byttet for Herren, på godset for al jordens herre. 13 (Derfor) giør dig rede / oc tærsk / du Zions Datter / Thi jeg vil giøre dit Horn til Jern / oc jeg vil giøre dine Kløder til kaabber / oc du skal sønderslaa meget Folck: Oc jeg vil forbande deres Gods til HErren / oc deres Rjgdom til den gandske verdens regentere. 13 Arise and thresh, O daughter of Zion: for I will make thine horn iron, and I will make thy hoofs brass: and thou shalt beat in pieces many people: and I will consecrate their gain unto the LORD, and their substance unto the Lord of the whole earth.
14 Riv nu sår i din hud! de bar opkastet en vold imod os; med stokken slår de Israels hersker på kinden.14 Nu vel / slaa dig i hoob / du Hoobes Daatter / Hand belagde os / De skulle slaae Jsraels Dommere paa Kindbeenet med Klieppen. 14 Now gather thyself in troops, O daughter of troops: he hath laid siege against us: they shall smite the judge of Israel with a rod upon the cheek.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel