Mikas bog 5 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Og du du Betlehems-Efrata, liden til at være blandt Judas tusinder! Af dig skal udgå mig een til at være hersker i Israel. Hans udspring er fra fordum, fra evigheds dage. | 1 V. Capitel. OC du Bethlehem Ephrata / est du liden ad være iblant tusinde i Juda? Af dig skal mig (een) udgaa / ad vorde en Herskere i Jsrael / oc hvis udgangne (er) fra fordum fra ævig Tjd. | 1 But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting. |
2 Derfor giver han dem hen, så længe til hun, som skal føde, føder, og resten af hans brødre vender hjem til israeliterne. | 2 Derfor skal hand hengifve dem / til den Tjd hun som skal føde / hafver født : Da skal det ofverblefvet af hans Brødre / komme igien med Jsraels børn. | 2 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel. |
3 Han skal stå og vogte i Herrens kraft, i Herren sin Guds høje navn. De skal bo trygt, thi nu skal hans storhed nå jordens grænser. | 3 Oc hand skal staa op oc føde i HErrens Kraft / i HErrens hans guds Nafns høyhed: oc de skulle blifve ved / Thi nu skal hand blifve sto / indtil Jodens Ender. | 3 And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. |
4 Og han skal være fred. Når Assur trænger ind i vort land, og når han træder ind i vore borge, stiller vi syv hyrder imod ham og otte fyrstelige mænd, | 4 Oc hand skal vorde Fred / naar Assur kommer i vort Land / oc hafver traad paa vore pallazer. da ville vi bestille ofver hannem siu Hyrder oc otte Fyrstelige Mænd/ | 4 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men. |
5 som skal vogte Assurs land med sværd og nimrods land med klinge. Og han skal fri os fra Assur, når han trænger ind i vort land, træder ind på vore enemærker. | 5 Oc de skulle opæde Assurs Land med Sverdet / oc Nimrods land i dørrene de udi. Saa skal hand udfrj os af Assur / naar hand kommer i vort Land / oc naar hand traader paa vore Grendzer. | 5 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders. |
6 Da bliver Jakobs rest i de mange folkeslags midte som dug, er kommer fra Herren, som regnens dråber på græs, der ikke venter på nogen eller bier på menneskens børn. | 6 Oc det ofverblefvet af Jsacob skal være midt iblant mange Folck / som taare paa Græsset / som icke bie efter nogen / oc ey fortøfve ad Menniskenes børn. | 6 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men. |
7 Da bliver Jakobs rest blandt folkene i de mange folkeslags midte som en løve blandt skovens dyr, en ungløve blandt fårehjorde, der nedtramper, når den går frem, og sønderriver redningsløst. | 7 Oc det ofverblefvet af Jacob skal være iblant Hedningene midt iblant mange Folck / som en Løve iblant Diurene i Skoven / som en ung Løve iblant Faarehiorden: hvilcken / naar hand gaar for ofver / da nedkaster oc rifver hand / oc der er ingen som kand udfrj. | 7 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver. |
8 Din hånd skal være over dine uvenner, alle dine fjender ryddes bort. | 8 Djn Haand skal ophøyis ofver dine Modstandere : oc alle dine fiender skulle dudryddes. | 8 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off. |
9 På hin dag, lyder det fra Herren, udrydder jeg hestene af dig, dine stridsvogne gør jeg til intet. | 9 Oc det skal skee paa samme Tjd / siger HErren / da vil jeg lade udrydde dine Heste af dig / oc lade fordærfve dine Vogne. | 9 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots: |
10 Rydder byerne bort i dit land, river alle dine fæstninger ned, | 10 Oc lade udrydde Stæderne i dit Land : oc nedbryde alle dine Befæstninger. | 10 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds: |
11 rydder trolddommen bort af din hånd, tegntydere får du ej mer; | 11 Oc jeg vil lade udrydde Toldok af djn Haand: oc ingen Tegns udtydere skulle være hos dig. | 11 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers: |
12 jeg rydder dine billeder bort, stenstøtterne bort af din midte og du skal ikke mer tilbede dine hænders værk. | 12 Oc jeg vil lade udrydde dine udskaarne Billeder oc dine støtter fra dig: ad du skalt icke meeere bee´de til dine Hænders gierning. | 12 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands. |
13 Jeg udrydder dine Asjerer og lægger dine afguder øde; | 13 Oc jeg vil oprycke dine Lunde af dig : oc ødelegge dine Byer. | 13 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities. |
14 i vrede og harme tager jeg hævn over folk, som ikke vil høre. | 14 Oc Jeg vil bruge hefn med Grumhed oc Vrede / paa hedningene / hvilcke icke hafve hørt (tilforn. | 14 And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard. |