Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 5

1931

1647

King James Version

1 Og du du Betlehems-Efrata, liden til at være blandt Judas tusinder! Af dig skal udgå mig een til at være hersker i Israel. Hans udspring er fra fordum, fra evigheds dage. 1 V. Capitel. OC du Bethlehem Ephrata / est du liden ad være iblant tusinde i Juda? Af dig skal mig (een) udgaa / ad vorde en Herskere i Jsrael / oc hvis udgangne (er) fra fordum fra ævig Tjd. 1 But thou, Bethlehem Ephratah, though thou be little among the thousands of Judah, yet out of thee shall he come forth unto me that is to be ruler in Israel; whose goings forth have been from of old, from everlasting.
2 Derfor giver han dem hen, så længe til hun, som skal føde, føder, og resten af hans brødre vender hjem til israeliterne. 2 Derfor skal hand hengifve dem / til den Tjd hun som skal føde / hafver født : Da skal det ofverblefvet af hans Brødre / komme igien med Jsraels børn. 2 Therefore will he give them up, until the time that she which travaileth hath brought forth: then the remnant of his brethren shall return unto the children of Israel.
3 Han skal stå og vogte i Herrens kraft, i Herren sin Guds høje navn. De skal bo trygt, thi nu skal hans storhed nå jordens grænser. 3 Oc hand skal staa op oc føde i HErrens Kraft / i HErrens hans guds Nafns høyhed: oc de skulle blifve ved / Thi nu skal hand blifve sto / indtil Jodens Ender. 3 And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth.
4 Og han skal være fred. Når Assur trænger ind i vort land, og når han træder ind i vore borge, stiller vi syv hyrder imod ham og otte fyrstelige mænd, 4 Oc hand skal vorde Fred / naar Assur kommer i vort Land / oc hafver traad paa vore pallazer. da ville vi bestille ofver hannem siu Hyrder oc otte Fyrstelige Mænd/ 4 And this man shall be the peace, when the Assyrian shall come into our land: and when he shall tread in our palaces, then shall we raise against him seven shepherds, and eight principal men.
5 som skal vogte Assurs land med sværd og nimrods land med klinge. Og han skal fri os fra Assur, når han trænger ind i vort land, træder ind på vore enemærker.5 Oc de skulle opæde Assurs Land med Sverdet / oc Nimrods land i dørrene de udi. Saa skal hand udfrj os af Assur / naar hand kommer i vort Land / oc naar hand traader paa vore Grendzer. 5 And they shall waste the land of Assyria with the sword, and the land of Nimrod in the entrances thereof: thus shall he deliver us from the Assyrian, when he cometh into our land, and when he treadeth within our borders.
6 Da bliver Jakobs rest i de mange folkeslags midte som dug, er kommer fra Herren, som regnens dråber på græs, der ikke venter på nogen eller bier på menneskens børn. 6 Oc det ofverblefvet af Jsacob skal være midt iblant mange Folck / som taare paa Græsset / som icke bie efter nogen / oc ey fortøfve ad Menniskenes børn. 6 And the remnant of Jacob shall be in the midst of many people as a dew from the LORD, as the showers upon the grass, that tarrieth not for man, nor waiteth for the sons of men.
7 Da bliver Jakobs rest blandt folkene i de mange folkeslags midte som en løve blandt skovens dyr, en ungløve blandt fårehjorde, der nedtramper, når den går frem, og sønderriver redningsløst. 7 Oc det ofverblefvet af Jacob skal være iblant Hedningene midt iblant mange Folck / som en Løve iblant Diurene i Skoven / som en ung Løve iblant Faarehiorden: hvilcken / naar hand gaar for ofver / da nedkaster oc rifver hand / oc der er ingen som kand udfrj. 7 And the remnant of Jacob shall be among the Gentiles in the midst of many people as a lion among the beasts of the forest, as a young lion among the flocks of sheep: who, if he go through, both treadeth down, and teareth in pieces, and none can deliver.
8 Din hånd skal være over dine uvenner, alle dine fjender ryddes bort.8 Djn Haand skal ophøyis ofver dine Modstandere : oc alle dine fiender skulle dudryddes. 8 Thine hand shall be lifted up upon thine adversaries, and all thine enemies shall be cut off.
9 På hin dag, lyder det fra Herren, udrydder jeg hestene af dig, dine stridsvogne gør jeg til intet. 9 Oc det skal skee paa samme Tjd / siger HErren / da vil jeg lade udrydde dine Heste af dig / oc lade fordærfve dine Vogne. 9 And it shall come to pass in that day, saith the LORD, that I will cut off thy horses out of the midst of thee, and I will destroy thy chariots:
10 Rydder byerne bort i dit land, river alle dine fæstninger ned, 10 Oc lade udrydde Stæderne i dit Land : oc nedbryde alle dine Befæstninger. 10 And I will cut off the cities of thy land, and throw down all thy strong holds:
11 rydder trolddommen bort af din hånd, tegntydere får du ej mer; 11 Oc jeg vil lade udrydde Toldok af djn Haand: oc ingen Tegns udtydere skulle være hos dig. 11 And I will cut off witchcrafts out of thine hand; and thou shalt have no more soothsayers:
12 jeg rydder dine billeder bort, stenstøtterne bort af din midte og du skal ikke mer tilbede dine hænders værk. 12 Oc jeg vil lade udrydde dine udskaarne Billeder oc dine støtter fra dig: ad du skalt icke meeere bee´de til dine Hænders gierning. 12 Thy graven images also will I cut off, and thy standing images out of the midst of thee; and thou shalt no more worship the work of thine hands.
13 Jeg udrydder dine Asjerer og lægger dine afguder øde; 13 Oc jeg vil oprycke dine Lunde af dig : oc ødelegge dine Byer. 13 And I will pluck up thy groves out of the midst of thee: so will I destroy thy cities.
14 i vrede og harme tager jeg hævn over folk, som ikke vil høre.14 Oc Jeg vil bruge hefn med Grumhed oc Vrede / paa hedningene / hvilcke icke hafve hørt (tilforn. 14 And I will execute vengeance in anger and fury upon the heathen, such as they have not heard.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel