Mikas bog 6 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Hør, hvad Herren taler: Kom fremfør din trætte for bjergene, lad højene høre din røst! | 1 VI. Capitel. HØrer dog hvad HErren siger: giør dig rede / træt med Biergene / oc lad Høyene høre djn Røst. | 1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice. |
2 I bjerge, hør Herrens trætte, lyt til, i jordens grundvolde! Thi Herren har trætte med sit folk, med Israel går han i rette: | 2 Hører j Bierge / Herrens Trætte / oc j stercke Jordens Grundvolle : Thi HErren hafver Trætte med sit Folck / oc vil gaa i Rætte med Jsrael. | 2 Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel. |
3 Hvad har jeg gjort dig, mit folk. Med hvad har jeg plaget dig? svar! | 3 Mit Folck / hvad hafve jeg giort dig / oc hvor med hafver Jeg giort dig umag? Svar mod mig: | 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me. |
4 Jeg førte dig jo op fra Ægypten og udløste dig af trællehuset, og jeg sendte for dit ansigt Moses, Aron og Mirjam. | 4 Jeg førde dig op af Ægypti Land / oc forløste dig af Trælles huus / oc sende for dig Mosen / Aaron oc Mariam. | 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam. |
5 Mit folk, kom i hu, hvad kong Balak af Moab havde i sinde, og hvad Bileam, Beors søn, svarede ham, fra Sjittim til Gilgal, for at du kan kende Herrens retfærdsgerninger. | 5 Mit Folck / kom dog ihu / hvad Balack / Kongen af Moab / hafde i sinde / oc hvad Bileam Beors Søn svarede hannem / (oc hvad skeed er) fra Sittim indtil Gilgal / Ad du skulde vide HErrens Retfærdigheder. | 5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD. |
6 »Med hvad skal jeg møde Herren, bøje mig for højhedens Gud? Skal jeg møde ham med brændofre, møde med årgamle kalve? | 6 Hvor med skal jeg komme Herren imod (oc) bucke mig for den høye Gud? Mon jeg skal komme hennem imod med Brændoffer / med Aars gamle Kalfve? | 6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old? |
7 Har Herren behag i tusinder af vædre, titusinder af oliestrømme? Skal jeg give min førstefødte for min synd, mit livs frugt som bod for min sjæl?« | 7 Mon HErren skal hafve Behagelighed til tusinde Vædre / til tj tusinde Olie Becke? Mon jeg skal gifve mjn første Søn / for mine Ofvertrædelser / Mjn lifs Fruct / for mjn Siels Synd? | 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul? |
8 Det er sagt dig, o menneske, hvad der er godt, og hvad Herren kræver af dig: Hvad andet end at øve ret, gerne vise kærlighed og vandre ydmygt med din Gud. | 8 Hand hafver kundgiort dig / O Menniske / hvad got (er/) Oc hvad efter Herren af dig? uden ad giøre ræt / oc elske Miskundhed / oc ydmyge dig / ad vandre med djn Gud? | 8 He hath showed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God? |
9 Hør, Herren råber til byen (at frygte dit navn er visdom): Hør, stamme og byens menighed! | 9 HErrens Røst skal raabe til Staden / oc den rætte Forstand skal frycte for dit Nafn / Hører et Rjs / oc hvo hafver bestillit det? | 9 The LORD'S voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it. |
10 Skal jeg tåle skattene i den gudløses hus og den magre, forbandede efa, | 10 Blifve der endnu icke ugudelige Liggendefæ i en hver ugudelig Mands huus? oc en ringe Epha / som er vederstyggelig? | 10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable? |
11 tilgive gudløsheds vægt og pungen med falske lodder? | 11 Skulde Jeg holde nogen reen ad være med ugudelige Veystraaler? oc med en Poos / hvor udi er falsk Vect? | 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights? |
12 Dens rigmænd er fulde af vold, dens borgeres tale er løgn, og tungen er falsk i deres mund. | 12 De Rjge der udi ere fylte af Rof / oc Jndbyggerne der udi talede Løgn / oc deres Tunge er falsk i deres Mund. | 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth. |
13 Derfor tog jeg til at slå dig, ødelægge dig for dine synder. | 13 Oc Jeg hafver ocsaa giort (dig) siug / i det Jeg slog dig / i det Jeg giorde (dig) øde for dine Synders skyld. | 13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins. |
14 Du skal spise, men ikke mættes, lige tomt skal dit indre være; hvad du hengemmer, skal du ej bjærge, og hvad du bjærger, giver jeg sværdet; | 14 Du skalt æde / oc icke mættis / oc du skalt fornædris indvortis i dig : oc dit skalt gribe fat paa noget / oc icke føre det der fra / Oc hvad du fører der fra / vil Jeg gifve under Sverdet. | 14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword. |
15 du skal så, men ikke høste, perse oliven, men ikke salve dig, perse most, men ej drikke vin. | 15 Du skalt faae / oc icke høste / Du skalt perse Oliebær / men icke salve dig med Olie / Oc Vjn Most / oc icke dricke Vjn. | 15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine. |
16 Du fulgte omris skikke, al Akabs huses færd; i vandrede efter deres råd, så jeg må gøre dig til ørk og byens borgere til spot; folkenes hån skal I bære. | 16 Thi mand hafver holdit ved Omri Skick / oc all Achabs huusis Gierning: oc j vandrede i deres Raab : Saa Jeg vil giøre dig til ødeleggelse / oc Jndbyggere der udi til hvidzel / Saa skulle j bære mit Folckis Forsmædelse. | 16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people. |