Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Mikas bog 6

1931

1647

King James Version

1 Hør, hvad Herren taler: Kom fremfør din trætte for bjergene, lad højene høre din røst! 1 VI. Capitel. HØrer dog hvad HErren siger: giør dig rede / træt med Biergene / oc lad Høyene høre djn Røst. 1 Hear ye now what the LORD saith; Arise, contend thou before the mountains, and let the hills hear thy voice.
2 I bjerge, hør Herrens trætte, lyt til, i jordens grundvolde! Thi Herren har trætte med sit folk, med Israel går han i rette: 2 Hører j Bierge / Herrens Trætte / oc j stercke Jordens Grundvolle : Thi HErren hafver Trætte med sit Folck / oc vil gaa i Rætte med Jsrael. 2 Hear ye, O mountains, the LORD'S controversy, and ye strong foundations of the earth: for the LORD hath a controversy with his people, and he will plead with Israel.
3 Hvad har jeg gjort dig, mit folk. Med hvad har jeg plaget dig? svar! 3 Mit Folck / hvad hafve jeg giort dig / oc hvor med hafver Jeg giort dig umag? Svar mod mig: 3 O my people, what have I done unto thee? and wherein have I wearied thee? testify against me.
4 Jeg førte dig jo op fra Ægypten og udløste dig af trællehuset, og jeg sendte for dit ansigt Moses, Aron og Mirjam. 4 Jeg førde dig op af Ægypti Land / oc forløste dig af Trælles huus / oc sende for dig Mosen / Aaron oc Mariam. 4 For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
5 Mit folk, kom i hu, hvad kong Balak af Moab havde i sinde, og hvad Bileam, Beors søn, svarede ham, fra Sjittim til Gilgal, for at du kan kende Herrens retfærdsgerninger. 5 Mit Folck / kom dog ihu / hvad Balack / Kongen af Moab / hafde i sinde / oc hvad Bileam Beors Søn svarede hannem / (oc hvad skeed er) fra Sittim indtil Gilgal / Ad du skulde vide HErrens Retfærdigheder. 5 O my people, remember now what Balak king of Moab consulted, and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim unto Gilgal; that ye may know the righteousness of the LORD.
6 »Med hvad skal jeg møde Herren, bøje mig for højhedens Gud? Skal jeg møde ham med brændofre, møde med årgamle kalve? 6 Hvor med skal jeg komme Herren imod (oc) bucke mig for den høye Gud? Mon jeg skal komme hennem imod med Brændoffer / med Aars gamle Kalfve? 6 Wherewith shall I come before the LORD, and bow myself before the high God? shall I come before him with burnt offerings, with calves of a year old?
7 Har Herren behag i tusinder af vædre, titusinder af oliestrømme? Skal jeg give min førstefødte for min synd, mit livs frugt som bod for min sjæl?« 7 Mon HErren skal hafve Behagelighed til tusinde Vædre / til tj tusinde Olie Becke? Mon jeg skal gifve mjn første Søn / for mine Ofvertrædelser / Mjn lifs Fruct / for mjn Siels Synd? 7 Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
8 Det er sagt dig, o menneske, hvad der er godt, og hvad Herren kræver af dig: Hvad andet end at øve ret, gerne vise kærlighed og vandre ydmygt med din Gud.8 Hand hafver kundgiort dig / O Menniske / hvad got (er/) Oc hvad efter Herren af dig? uden ad giøre ræt / oc elske Miskundhed / oc ydmyge dig / ad vandre med djn Gud? 8 He hath showed thee, O man, what is good; and what doth the LORD require of thee, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with thy God?
9 Hør, Herren råber til byen (at frygte dit navn er visdom): Hør, stamme og byens menighed! 9 HErrens Røst skal raabe til Staden / oc den rætte Forstand skal frycte for dit Nafn / Hører et Rjs / oc hvo hafver bestillit det? 9 The LORD'S voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
10 Skal jeg tåle skattene i den gudløses hus og den magre, forbandede efa, 10 Blifve der endnu icke ugudelige Liggendefæ i en hver ugudelig Mands huus? oc en ringe Epha / som er vederstyggelig? 10 Are there yet the treasures of wickedness in the house of the wicked, and the scant measure that is abominable?
11 tilgive gudløsheds vægt og pungen med falske lodder? 11 Skulde Jeg holde nogen reen ad være med ugudelige Veystraaler? oc med en Poos / hvor udi er falsk Vect? 11 Shall I count them pure with the wicked balances, and with the bag of deceitful weights?
12 Dens rigmænd er fulde af vold, dens borgeres tale er løgn, og tungen er falsk i deres mund. 12 De Rjge der udi ere fylte af Rof / oc Jndbyggerne der udi talede Løgn / oc deres Tunge er falsk i deres Mund. 12 For the rich men thereof are full of violence, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue is deceitful in their mouth.
13 Derfor tog jeg til at slå dig, ødelægge dig for dine synder. 13 Oc Jeg hafver ocsaa giort (dig) siug / i det Jeg slog dig / i det Jeg giorde (dig) øde for dine Synders skyld. 13 Therefore also will I make thee sick in smiting thee, in making thee desolate because of thy sins.
14 Du skal spise, men ikke mættes, lige tomt skal dit indre være; hvad du hengemmer, skal du ej bjærge, og hvad du bjærger, giver jeg sværdet; 14 Du skalt æde / oc icke mættis / oc du skalt fornædris indvortis i dig : oc dit skalt gribe fat paa noget / oc icke føre det der fra / Oc hvad du fører der fra / vil Jeg gifve under Sverdet. 14 Thou shalt eat, but not be satisfied; and thy casting down shall be in the midst of thee; and thou shalt take hold, but shalt not deliver; and that which thou deliverest will I give up to the sword.
15 du skal så, men ikke høste, perse oliven, men ikke salve dig, perse most, men ej drikke vin. 15 Du skalt faae / oc icke høste / Du skalt perse Oliebær / men icke salve dig med Olie / Oc Vjn Most / oc icke dricke Vjn. 15 Thou shalt sow, but thou shalt not reap; thou shalt tread the olives, but thou shalt not anoint thee with oil; and sweet wine, but shalt not drink wine.
16 Du fulgte omris skikke, al Akabs huses færd; i vandrede efter deres råd, så jeg må gøre dig til ørk og byens borgere til spot; folkenes hån skal I bære.16 Thi mand hafver holdit ved Omri Skick / oc all Achabs huusis Gierning: oc j vandrede i deres Raab : Saa Jeg vil giøre dig til ødeleggelse / oc Jndbyggere der udi til hvidzel / Saa skulle j bære mit Folckis Forsmædelse. 16 For the statutes of Omri are kept, and all the works of the house of Ahab, and ye walk in their counsels; that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof an hissing: therefore ye shall bear the reproach of my people.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel