Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nahums bog 2

1931

1647

King James Version

1 Se, glædsesbudet, som kundgør fred, skrider frem over bjergene fejr dine fester, Juda, indfri dine løfter! Thi aldrig skal niddingen mer drage gennem dig; han er udryddet helt og holdent.1 II. Capitel. SEe / paa Biergene komme et got Buds Fødder / som lader høre Fred / du Juda / helligholt dine hellige Dage / betal dine Løfter / Thi en Skalck skal icke meere komme igiennem dig / hand er aldeelis udryddet. 1 Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.
2 Hærgeren drager imod dig, hold vagt med omhu, hold udkig, omgjord din lænd, saml al din kraft!2 Der opdrager en Adspredere imod dig / forvar Befæstningen / gif act paa Veyene / styrcke Lenderne / giør Kraft saare sterck. 2 He that dasheth in pieces is come up before thy face: keep the munition, watch the way, make thy loins strong, fortify thy power mightily.
3 Thi Herren genrejser Jakobs og Israels højhed; dem har jo hærværksmænd hærget og ødt deres ranker.3 Thi HErren hafver omvendt Jacobs Hofmod / som Jsraels hofmod / Thi Plockerne hafve afplocket dem / oc fordærfvet deres Vjnqviste. 3 For the LORD hath turned away the excellency of Jacob, as the excellency of Israel: for the emptiers have emptied them out, and marred their vine branches.
4 Hans heltes skjolde er røde, hans stridsmænd skarlagenklædt, hans vogne funkler af stål, den dag han ruster og spydene svinges. 4 Hans Stærckis Skiold er rød / Krjgsmændene ere Purpur røde / Vognene i lampers Jld / paa den Dag hand bereder sig / oc Spedzene befve. 4 The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken.
5 Igennem gaderne raser vognene frem, hen over torvene farer de i susende fart; de ser ud som fakler, farer frem og tilbage som lyn. 5 Vognene skulle fare fræm paa Gaderne / de skulle støde sammen i Stræcerne / De ere ad see til som Blus / de skulle løbe som liunet. 5 The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings.
6 Hans helte kaldes frem, de snubler i farten, de styrter frem imod muren. Skjoldtaget er rejst. 6 Hand skal tæncke paa sine Veldige / (dog) de skulle falde / naar de gaae fræm / de skulle haste til dens Muur / naar der skal beredis Skiul. 6 He shall recount his worthies: they shall stumble in their walk; they shall make haste to the wall thereof, and the defence shall be prepared.
7 Flodportene bliver åbnet, kongsgården vakler. 7 Portene hos Floderne ere opladne / oc Pallazet er forftyrret. 7 The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
8 Herskerinden føres bort i landflygtigbed med sine terner; de sukker som kurrende duer, slår sig for brystet. 8 Oc (Dronning) Husab er bort ført fangen / hende er befalit ad gaa fort / oc hendis Piger skulle leede hende / som med Duers Liud / som slaae sig paa deres hierter. 8 And Huzzab shall be led away captive, she shall be brought up, and her maids shall lead her as with the voice of doves, tabering upon their breasts.
9 Nineve er som en dam, hvis vand flyder bort. »Stands dog, stands dog!« Råbes der, men ingen vender om. 9 Oc Ninive er lige som en Fiskedam med Vand / fra den tjd den hafver værit til / dog skulle de bortflye. Staar / staar / (skulle de raabe/) men der skal ingen see tilbage. be/) men der skal ingen see tilbage. 9 But Nineveh is of old like a pool of water: yet they shall flee away. Stand, stand, shall they cry; but none shall look back.
10 Ran sølv, ran guld! Der er liggendefæ uden ende, alskens kostbare ting i store måder. 10 røfver Sølf / røfver Guld / Thi der er ingen enden paa Forraad / eller Herlighed af alt kosteligt Tøy. 10 Take ye the spoil of silver, take the spoil of gold: for there is none end of the store and glory out of all the pleasant furniture.
11 Tomt og tømt og udtømt, ængstede hjerter, rystende knæ og skælven i alle lænder! Og alle ansigter blegner. 11 Hun er tømmet / ja hun er udtømmet / oc hun er refven / oc hiertet er smeltet / oc Knææerne slaaes tilhobe oc der er Siugdom i alle Lenderne / oc alle deres Ansicter ere blefne grjmede. 11 She is empty, and void, and waste: and the heart melteth, and the knees smite together, and much pain is in all loins, and the faces of them all gather blackness.
12 Hvor er nu løvernes bo, ungløvernes hule, hvor løven frak sig tilbage, hvor ungløven ej kunne skræmmes? 12 Hvor er (nu) Løvernes Bolig / oc det / der som de unge Løver fødde sig / der som Løvinden / den gammel Løve / ja de unge Løver ginge / oc der var ingen som forfærdede (dem?) 12 Where is the dwelling of the lions, and the feedingplace of the young lions, where the lion, even the old lion, walked, and the lion's whelp, and none made them afraid?
13 Den røved til ungernes tarv og myrded til løvinderne, fyldte sine hier med bytte. Sit bo med rov. 13 Løven røfvede nock for sine unger / oc qvalde til sine Løvinder / som opfylte sine huuler med rof / oc sine Boliger med det som var røfvet. 13 The lion did tear in pieces enough for his whelps, and strangled for his lionesses, and filled his holes with prey, and his dens with ravin.
14 Se, jeg kommer over dig, lyder det fra Hærskares Herre, dit lejrsted lader jeg gå op i røg. Dine ungløver skal sværdet fortære; jeg rydder din røverfærd bort fra jorden. Dine sendebuds røst skal aldrig høres mer.14 See / Jeg vil til dig / siger den HErre Zebaoth / (ja jeg vil opbærnde hendis Vogne i Røg/) oc et Sverd skal fortære dine unge Løver / oc Jeg vil udrydde dit Rof af Jorden / oc dine Buds Liud skal icke høris meere. 14 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts, and I will burn her chariots in the smoke, and the sword shall devour thy young lions: and I will cut off thy prey from the earth, and the voice of thy messengers shall no more be heard.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel