Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nehemias bog 12

1931

1647

King James Version

1 Følgende er Præsterne og Leviter, der drog op med Zerubbabel, Sjealtiels søn, og Jesua: Seraja, Jirmeja, Ezra, 1 XII. Capitel. OC disse ere Præsterne oc Leviterne / som opdroge med Soribabel Seathiels Søn oc Jesusa. Seraia / Jeremia / Efra/ 1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
2 Amarja, Malluk, Hattusj. 2 Amaria / Maluch / Hattus / 2 Amariah, Malluch, Hattush,
3 Sjekanja, Harim, Meremot, 3 Sechania / Rehum / Meremoth / 3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,
4 Iddo, Ginnetoj, Abija, 4 Jddom / Ginthoi / Abia / 4 Iddo, Ginnetho, Abijah,
5 Mijjamin, Ma'adja, Bilga, 5 Meiamin / Maadia / Bilga / 5 Miamin, Maadiah, Bilgah,
6 Sjemaja, Jojarib, Jedaja, 6 Semaria / oc Joiarib / Jedaia / 6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
7 Sallu, Amok, Hilkija og Jedaja. Det var overhovederne for præsterne og deres brødre på Jesuas tid. 7 Sallu / Amok / Hilkia / Jedaia. Disse vare Øfverste iblant Præsterne / oc ederes Brødre i Jesua tjd. 7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
8 Leviterne: Jesua, Binnuj, Kadmiel, Sjerebja, Juda, Mattanja, der sammen med sine Brødre forestod lovsangen, 8 Men Leviterne vare / Jesus Benui / Kadniel / Serebia / Juda / Mathani : Hand oc hans Brødre (vare) ofver Tacksigelser. 8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.
9 medens Bakbukja og Unni sammen med deres brødre stod over for dem efter deres afdelinger. 9 O Bakukia oc Unni deres Brødre / vare tvert ofver Varetætctem. 9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.
10 Jesua avlede Jojakim, Jojakim avlede Eljasjib, Eljasjib avlede Jojada, 10 Oc Jesus aulede Jojakim : oc Jojakim aulede Eliasib / oc Eliaib aulede Jojada / 10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
11 Jojada avlede Johanan, og Johanan avlede Jaddua. 11 Oc Jojada aulede Jonathan: oc Jonathan aulede Jaddua. 11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
12 På Jojakims tid var overhovederne for præsternes fædrenehuse følgende: Meraja for Seraja, Hananja for Jirmeja, 12 Oc i Jojakims tjd vare Præster / Fædrenes Øfverster : for Seraia (var) Meraia / for Jeremia / Hanania / 12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
13 Mesjullam for Ezra, Johanan for Amarja, 13 For Esra / Mesullam : for Amaria / Jonathan: 13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
14 Jonatan for Malluk, Josef for Sjebanja, 14 For Mellucu Jonathan : for sebaia / Joseph : 14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
15 Adna for Harim, Helkajtor Merajot, 15 For harim / adna : for mevarioth / Helkai: 15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
16 Zekarja for Iddo, Mlesjullam for Ginneton, 16 For Jddo / Sacharia : for Ginthon / Mesullam : 16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
17 Zikri for Abija,....... for Minjamin, Piltaj for Ma'adja, 17 For Abia / Sirichri: for Miniamin / for Moadia / Piltai: 17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
18 Sjammua for Bilga, Jonatan for Sjemaja, 18 For Bilga / Sammua : for Semaia / Jonathan: 18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
19 Mattenaj for Jojarib, Uzzi for Jedaj a, . 19 For Jariaib / Mathnai : for Jedadia Usi: 19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
20 Kallaj for Sallu, Eber for Amok, 20 For Sallai / Kallai: for Amok / eber. 20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
21 Hasjabja for Hilkija og Netan'el for Jedaja. 21 For Hilkia / Hasabia : for Jedaia / Nethaneel. 21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
22 Leviterne: I Eljasjibs, Jojadas, Johanans og Jadduas Dage optegnedes overhovederne for fædrenehusene og præsterne indtil perseren Darius's regering. 22 (For) Leveiterne i Eliasibs tjd / vare / Jojada / oc Johanan / oc Jaddua / som vare skrefne Fædrenes Øfverste : oc Præsterne indtil Dartij den Persers Kongerige. 22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.
23 Af Levis efterkommere optegnedes overhovederne for fædrenehusene i krønikebogen ned til Johanans, Eljasjibs søns, dage. 23 Levi Børn / Fædrenes Øfverster / blefve beskrefne i Krønicken: oc indtil Johanan Eliasib søns tjd. 23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
24 Og Leviternes Overhoveder var: Hasjabja, Sjerebja, Jesua, Binnuj, Kadmiel og deres Brødte, der stod over for dem for at synge Lovsangen og takkesangen efter den Guds mand Davids bud, den ene afdeling efter den anden; 24 Oc Leviternes Øfverste vare Hasabia / Serebia / oc Jesua Kadmiels søn / oc deres Brødre tvert ofver for dem / ad lofve os ad tacke / dem David Guds Mand hafde budet / den ene Varetææææct mod den anden. 24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
25 og Mattanja, Bakbukja og Obadja, Mesjullam, Talmon og Akkub var dørvogtere og holdt vagt ved portenes forrådskamre. 25 Mathania / oc Bakukia / Obadia / Mesullam / Talmon / (oc) Akub / voctede flittig paa Portene / ved Tørtærsklene i Portene. 25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.
26 Disse var overhoveder på Jojakims tid, en søn af Jesua, en søn af Jozadak, og på statholderen Nehemias's og præsten Ezra den skriftlærdes tid. 26 Disse vare i Jojakim Jesua søn tjd / Jozadak søns / oc i Nehemia Landsfogedis tjd / oc i Esdræ Præstis den Skriftlærdis. 26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
27 Da Jerusalems mur skulle indvies opsøgte man leviterne alle vegne, hvor de boede, og bragte dem til Jerusalem, for at de skulle fejre indvielsen med fryd og takkesang, med sang, cymbler, harper og citre. 27 Oc til Muurens indvielse i Jerusalem / opsøgte de Leveiterne af alle ders Stæder / ad mand skulde føree dem til Jerusalem : ad holde Jndvielsen / med med Glæde / oc med Tacksigelse oc med Sang / Cimbler / Psaltere oc Harper. 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
28 Da samledes sangerne fra egnen om Jerusalem og fra netofatifernes landsbyer, 28 Oc Sangenes Børn forsamledes oc / af den slette Egn omkring Jerusalem / oc af Netophati Landsbyer / 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
29 fra Bet-Gilgal, fra Gebas og Azmavets marker; thi sangerne havde bygget sig landsbyer rundt om Jerusalem. 29 Oc de Gilgal Huus / oc af Aggrene i Gibea oc Asmaveth : Thi Sangerne hafde bygt dem landsbyer omkring Jesusalem. 29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
30 Da præsterne og leviterne havde renset sig, rensede de folket, portene og muren. 30 Oc Præsterne oc Leviterne blefve reensede : siden reensede de Folcket / oc Portene oc Muurene. 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
31 Så lod jeg Judas øverster stige op på muren og opstillede to store lovprisningstog. Det ene drog til højre oven på muren ad møgporten til, 31 Da lod jeg Juda Fyrster opstige paa Muurene: oc jeg skickede to stoore Tacksigelsis Chor / oc Omgange /(een) paa den høyre side ofven paa Muren / til Møgporten.31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
32 og med det fulgte Hosjaja og den ene halvdel af Judas øverster; 32 Oc Hosaia / oc halfdeelen af Juda Fyrster / ginge efterdem: 32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
33 dernæst nogle af præsterne med trompeter, Azarja, Ezra, Mesjullam, 33 Oc Asaria / Esa / oc Mesullam / 33 And Azariah, Ezra, and Meshullam,
34 Juda, Benjamin, Sjemaja og Jirmeja; 34 Juda / oc BenJamin / oc Semaia oc Jeremia.34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
35 endvidere Zekarja, en søn af Jonatan, en søn af Sjemaja, en søn af Mattanja, en søn af Mika, en søn af Zakkur, en søn af Asaf, 35 Oc (nogle) af Præsternes Børn / med Basuner / (som var) Sacharia / Jonathans s’n / Semaia sn / Mathania søns / Michaia søn / Sachur søn / Asaph søns. 35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:
36 og hans brødre Sjemaja, Azar'el, Milalaj, Gilalaj, Ma'Aj, Netan'el, Juda, Hanani med den Guds mand Davids musikinstrumenter, med Ezra den skriftlærde i spidsen; 36 Oc hans Brødre / Semaia / oc Asareel / Milai / Gilalai / Maai / Rethaneel oc Juda / Hanani / med Davids Guds Mands Strengeleeg : Oc Efra den Skriftlærde (gick) for dem. 36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.
37 og de gik over kildeporten; derpå gik de lige ud op ad trinene til Davidsbyen, ad opgangen på muren oven for Davids palads hen til vandporten mod øst. 37 Oc mod Brøndporten / oc imod dennem / opstigede de paa Trapperne paa Davids Stad paa Muuren hen op til Davids Huus / oc indtil Vandporten / mod Østen. 37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
38 Det andet lovprisningstog, hvor jeg og den anden halvdel af folkets øverster var med, drog til venstre oven på muren, over ovntårnet til den brede mur 38 Oc det andet Tacksigelsis Chor gick tvert ofvr fra / oc jeg efter dem / oc halfdeelen af Folcket paa Muuren hen op / til onenes Taarn / oc indtil den brede Muur: 38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
39 Og videre over Efraimsporten, den gamle port, fiskeporten, hanan'eltårnet og meatårnet til fåreporten og stillede sig op i fængselsporten. 39 Oc fra ofven af Ephraims Port / oc ofven af den gamle Port / oc ofven af Fiskeporten / oc Hananeels Taarn / oc Mea Taarn / indtil Faareporte : Oc de blefve stadendis i Fængselns Port: 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
40 Derpå stillede de to lovprisningstog sig op i Guds hus, jeg sammen med halvdelen af øversterne 40 Oc saa stode de to Tacksigelsis Chor i Guds Huus : oc jeg / oc halfdeelen af de Øfverste med mig. 40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
41 Og præsterne Eljakim, Ma'aseja, Minjamin, Mika, Eljoenaj, Zekarja, Hnja med trompeter, 41 Oc Præsterne / som vare / Eliakim / Maeseia / MinJamin / Michaia / Elioenai / Sacharia / Hanania / Med Basunerne : 41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
42 endvidere Ma'aseja, Sjemaja, El'azar, Uzzi, Johanan, Malkija, Elam og Ezer. Og sangerne stemte i, ledede af Jizraja. 42 Oc Maeseia / oc Semaia / oc Elosar / oc Usi / oc Jonathan / oc malchia / oc Elam oc Eser : oc Sangerne siunge høyt / oc Jesrahia var Forstandere. 42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
43 på den dag ofrede de store slagtofre og var glade, thi Gud havde bragt dem stor glæde; også kvinderne og børnene var glade; og glæden i Jerusalem hørtes langt bort. 43 Oc de offrede paa den Dag stoore offer / oc vare glade : Thi Gud hafde glædt dem med en stoor Glæde / oc end Qvinderne oc Børnene glædde dem : saa ad Jerusalems Glæde blev hørt langt borte. 43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
44 På den dag indsattes der mænd til at have tilsyn med de kamre, der brugtes til forrådene, offerydelserne, førstegrøden og tienden, for i dem at opsamle de i loven foreskrevne afgifter til præsterne og leviterne fra de forskellige bymarker, thi Juda glædede sig over præsterne og leviterne, der gjorde tjeneste; 44 Oc paa den Dag blefve der Mænd skickede ofver Liggendefæets Kamre / for Løftelser / for første Fruct / oc for Tienden / ad samle i dem af Agre / om Stæderne /de Deele som ere udi Loven til Præsterne oc Levíterne : Thi Jesu hafde Glæde ofver Præsterne oc ofver Leviterne / som stoode : 44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
45 og disse tog vare på, hvad der var at varetage for deres Gud og ved renselsen, ligesom også sangerne og dørvogterne gjorde deresgerning efter Davids og hans søn Salomos bud. 45 Oc de toge vare pa ders Guds Varetect / oc paa reenselsens Varetect / oc Sangerne oc Dørvocterne (stoode) efter Davids (oc) hans Søns Salomons Sæt: 45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
46 Thi allerede på Davids tid var Asaf leder for sangerne og for lov- og takkesangene til Gud. 46 Thi Davids oc i Asaphs tjd / fra fordum af / (vare skickede) Øfverste for Sangerne / oc Lofsangene oc Tacksigelserne til Gud. 46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
47 Hele Israel gav på Zerubbabels og nehemias's tid afgifter til sangerne og dørvogterne, efter som det krævedes dag for dag; og de gav leviterne helliggaver, og leviterne gav Arons sønner helliggaver.47 Men gandske Jsrael gaf Sangernes oc Dørvocternes Deel i Sorobabels tjd oc Nehemi tjd / hver dag sin Deel / oc de helliggiorde til Leviterne / oc Leviterne helliggiorde til Aarons Børn. 47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel