Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nehemias bog 3

1931

1647

King James Version

1 Ypperstepræsten eljasjib og hans brødre præsterne tog fat på at bygge fåreporten; de forsynede den med bjælkeværk og indsatte portfløjene; derefter byggede de videre hen til meatårnet og helligede det og igen videre hen til hanan'eltårnet. 1 III. Capitel. OC Eliasib den øfverst Præst / giorde sig rede / oc hans Brødre Præsterne / oc de bygde Faarebporte / de helliggiorde den / oc hengde Porten i den / oc de helliggiorde den til Mea Taarn / (som var) indtil Hananeel Taarn. 1 Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.
2 Ved siden af ham byggede mændene fra Jeriko, ved siden af dem Zakkur, Imris søn.2 Oc Jericho Mænd bygde hos hannem / oc Sachur Jmri Søn bygde hos hannem. 2 And next unto him builded the men of Jericho. And next to them builded Zaccur the son of Imri.
3 Fiskeporten byggede Sena'as efterkommere; de forsynede den med bjælkeværk og indsatte portfløje, kramper og portslåer. 3 Men Sebaa Børn bygde Fiskeporten / de flyde den / oc hengde dens Port / dens Laase / oc dens Stenger : 3 But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
4 Ved siden af dem arbejdede meremot, en søn af Hakkoz's søn uruja, med at istandsætte muren. Ved siden af ham arbejdede mesjullam, en søn af Berekja, en søn af Mesjezab'el, ved siden af ham Zadok, Ba'anas søn. 4 Oc Meremoth Uria søn / Hakoz søns / bygde hos dem : Oc Mesullam Berechia søn / Mesesabeel søns / bygde os dem. Oc Zadok Baena søn bygde hos dem. 4 And next unto them repaired Meremoth the son of Urijah, the son of Koz. And next unto them repaired Meshullam the son of Berechiah, the son of Meshezabeel. And next unto them repaired Zadok the son of Baana.
5 Ved siden af ham arbejdede folkene fra Tekoa, men de store iblandt dem bøjede ikke deres nakke under deres herres arbejde. 5 Oc hos dem bygde de af Thakoa : Men deres Velsige vende icke deres Hals til ders Herris Tieniste : 5 And next unto them the Tekoites repaired; but their nobles put not their necks to the work of their Lord.
6 Jesjanaporten istandsatte Jojada, Paseas søn, og Mesjullam, Besodejas søn; de forsynede den med bjælkeværk og indsatte portfløje, kramper og portslåer. 6 Oc den gamle Port bygde Jojada Pasea søn / oc Mesullam Besodia søn: De flytte den / oc de isatte dens Porte / oc dens Laase / oc dens Stenger. 6 Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
7 Ved siden af dem arbejdede gibeoniten Melatja og meronotiten Jadon sammen med mændene fra Gibeon og Mizpa, der stod under statholderen hinsides floden. 7 Oc Melathia den Gibeoniter / oc Jadon den Meronothiter / bygde hos dem : de Mænd af Gibeon oc Mizpa : indtil Landsfogedens Stool ofver Floden. 7 And next unto them repaired Melatiah the Gibeonite, and Jadon the Meronothite, the men of Gibeon, and of Mizpah, unto the throne of the governor on this side the river.
8 Ved siden af ham arbejdede Uzziel, en søn af Harhaja, en af guldsmedene. Ved siden af ham arbejdede Hananja, en af salvehandlerne; de udbedrede Jerusalem hen til den brede mur. 8 Hos hannem bygde Usiel / Harhoia søn / (een) af Guldspedene : Oc hos hannem bygde hanania Apotekers søn: Oc de bygde i Jerusalem indtil den breede Muur. 8 Next unto him repaired Uzziel the son of Harhaiah, of the goldsmiths. Next unto him also repaired Hananiah the son of one of the apothecaries, and they fortified Jerusalem unto the broad wall.
9 Ved siden af dem arbejdede øversten over den ene halvdel af Jerusalems område, Refaja, Hurs søn. 9 Oc hos dem bygde Rephaia / Hurs søn / den hafde deels Øfverste af Jerusalem. 9 And next unto them repaired Rephaiah the son of Hur, the ruler of the half part of Jerusalem.
10 Ved siden af ham arbejdede Jedaja, harumafs søn, ud for sit eget hus. Ved siden af ham arbejdede hattusj, hasjabnejas søn. 10 Oc hos dem bygde Jedaia Harumaphs søn / oc tvert ofver fra hans Huus : Oc hos hannem bygde Hattus / Hasabenia søn. 10 And next unto them repaired Jedaiah the son of Harumaph, even over against his house. And next unto him repaired Hattush the son of Hashabniah.
11 En anden strækningistandsatte Malkija, Harims søn, og Hassjub, pahat-Moabs søn, hen til ovntårnet. 11 (Men) Malhia Harims søn / oc Hasub Pahath Moabs søn / bygde det andet Styrcke : dertil med Taarnet hos Oonene. 11 Malchijah the son of Harim, and Hashub the son of Pahathmoab, repaired the other piece, and the tower of the furnaces.
12 Ved siden af ham arbejdede øversten over den anden halvdel af Jerusalems område, Sjallum, Hallohesj's søn, sammen med sine døtre. 12 Oc hos hannem bygde Sallum lohes søn / den halfve deels Øfverste i Jerusalem / hand oc hans Døttre. 12 And next unto him repaired Shallum the son of Halohesh, the ruler of the half part of Jerusalem, he and his daughters.
13 Dalporten istandsatte Hanun og folkene fra Zanoa; de byggede den og indsatte portfløje, kramper og portslåer, og desuden 1000 alen af muren hen til møgporten. 13 Dalporten færdede Hannem / oc bygde den / oc isatte dens Porte / dens Laase oc dens Stenger / oc tusinde Alne paa Muuren / idet Møgporten. 13 The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate.
14 Møgporten istandsatte øversten over Bet-kerems område, Malkija, Rekabs søn; han byggede den og indsatte portfløje, kramper og portslåer. 14 Men Malchia Rechabs søn / Vjngaardens deels Fyrste / færdede Møgporten : Hand bygde den / oc isatte dens Porte / dens laaste oc dens Stenger. 14 But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
15 Kildeporten istandsatte øversten over Mizpas område, Sjallun, Kol-Hozes søn; han byggede den, forsynede den med tag og indsatte portfløje, kramper og portslåer; han byggede også muren ved dammen, fra hvilken vandledningen fører til kongens have, og hen til trinene, der fører ned fra Davidsbyen. 15 Men Brøndporten byggede Sallum Eholhoste Søn / den deels Øferste i Beth-Eherez: Hans bygde den oc tacte den / oc isatte dens Porte / dens Laase oc dens Stenger : Der til med Muuren hos Selah Fiskedam / mod Kongens Have / oc indtil Trapperne som gaae ned fra Davids Stad. 15 But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
16 efter ham arbejdede øversten over den ene halvdel af Bet-zurs område, Nehemja, Azbuks søn, hen til pladsen ud for Davids grave, til den udgravede dam og til kærnetroppernes hus. 16 Efter hannem bygde Nehemia Asbuk søn / den halfve deels Øfverste i Bethsur / indtil mod Davids Grafver / oc indtil den Fiskedam som var giort / oc indtil Kæmpernes Huus. 16 After him repaired Nehemiah the son of Azbuk, the ruler of the half part of Bethzur, unto the place over against the sepulchres of David, and to the pool that was made, and unto the house of the mighty.
17 efter ham arbejdede leviterne, ført af rehum, banis søn. Ved siden af ham arbejdede øversten over den ene halvdel af Ke'ilas område, Hasjabja. 17 Næst h annem bygde leviterne / Rehum Bani søn : Hos hannem bygde Hasabia / den halfve deels Øfverste i Keila / i sin deel. 17 After him repaired the Levites, Rehum the son of Bani. Next unto him repaired Hashabiah, the ruler of the half part of Keilah, in his part.
18 Efter ham arbejdede deres bysbørn, ført af Binnuj, Henadads søn, øversten over den anden halvdel af Ke'ilas område. 18 Efter hannem bygde ders Brødre / Bavai Hendads søn / den halfve deels Øfverste i Keila. 18 After him repaired their brethren, Bavai the son of Henadad, the ruler of the half part of Keilah.
19 Ved siden af ham istandsatte øversten over Mizpa, Ezer, Jesuas søn, en anden strækning lige ud for opgangen til tøjhuset i hro'en' 19 Oc hos hannem bygde Eser Jesua søn / den Øfverste i Mizpa / det andet stycke / der imod som mand gaar op ti Harniskhuuset Mikzoa. 19 And next to him repaired Ezer the son of Jeshua, the ruler of Mizpah, another piece over against the going up to the armoury at the turning of the wall.
20 efter ham istandsatte baruk, Zabbajs søn, op ad bjerget en strækning fra krogen til indgangen til ypperstepræsten El-jasjibs hus. 20 Næst hannem bygde Baruch / Sebai søn / med fyrighed / det andet Stycke fra Mikzoa / indtil Eliasib den øfverste Præstis Huusis Dør. 20 After him Baruch the son of Zabbai earnestly repaired the other piece, from the turning of the wall unto the door of the house of Eliashib the high priest.
21 efter ham istandsatte meremot, en søn af Hakkoz's søn Urija, en strækning fra indgangen til Eljasjibs hus til gavlen. 21 Næst hannem bygde Meremoth Uria søn / Koz søns / det andet stycke fra Eliasibs Huusis Dør / oc indtil enden paa Elasibs huus. 21 After him repaired Meremoth the son of Urijah the son of Koz another piece, from the door of the house of Eliashib even to the end of the house of Eliashib.
22 efter ham arbejdede præsterne, mændene fra omegnen. 22 Oc efter hannem bygde Præsterne / de Mænd af den slette Egn. 22 And after him repaired the priests, the men of the plain.
23 Efter dem arbejdede Binjamin og Hassjub ud for deres huse. Efter ham arbejdede Azarja, en søn af Ma'aseja, en søn af Ananja, ved siden af sit hus. 23 Efter hannem bygde BenJamin oc Hasub / tvært ofver fra deres huus. Efter hannem bygde Asaria Maeseia søn / Anania søns / hos sit huus. 23 After him repaired Benjamin and Hashub over against their house. After him repaired Azariah the son of Maaseiah the son of Ananiah by his house.
24 Efter ham istandsatte Binnuj, Henadads søn, en strækning fra Azarjas hus til krogen og til hjørnet. 24 Efter hannem bygde Benue Henadads søn / det andet stycke fra Asaria huus / indtil Mekzoa / oc indtil Hiørnet. 24 After him repaired Binnui the son of Henadad another piece, from the house of Azariah unto the turning of the wall, even unto the corner.
25 Efter ham arbejdede palal, Uzajs søn, lige ud for krogen og det tårn, der springer frem fra det øvre kongelige hus ved fængselsgården. Efter ham arbejdede Pedaja, Par'osj's søn, 25 Palai Usai søn / mod Mikzoa oc det høye Taarn / som udgaar fra Kongens huus / som er i fængslets Gaard. Efter hannem (bygde) Padaia Pareos søn. 25 Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh.
28 til stedet ud for vandporten mod øst og det fremspringende tårn. 28 Men de Nethinim boede i Ophel / indtil tvert imod Vandporten mod Østen / oc der som Taarnet gar ud. 28 Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
27 Efter ham istandsatte folkene fra tekoa en strækning fra stedet ud for det store, fremspringende tårn til ofels mur. (På ofel boede tempeltrællene). 27 Efter hannem bygde de af Thekoa det andet stycke / mod det stoore Taarn / som udgaar / oc indtil Ophel Muur. 27 After them the Tekoites repaired another piece, over against the great tower that lieth out, even unto the wall of Ophel.
28 Over for hesteporten arbejdede præsterne, hver lige ud for sit hus. 28 (Men) fra Hesteporten bygde Præsterne / hver mod sit Huus. 28 From above the horse gate repaired the priests, every one over against his house.
29 Efter dem arbejdede Zadok, Immers søn, ud for sit hus. Efter ham arbej'dede østportens vogter Sjemaja, Sjekanjas søn. 29 Efter hannem bygde Zadok Jmmers søn / som sit Huus: Oc efter hannem bygde Semaia / Sachania søn / Portene mod Østen. 29 After them repaired Zadok the son of Immer over against his house. After him repaired also Shemaiah the son of Shechaniah, the keeper of the east gate.
30 Efter ham istandsatte Hananja, Sjelemjas søn, og Hanun, Zalafs sjette søn, en strækning. Efter ham arbejdede mesjullam, berekjas søn, ud for sit kammer. 30 Efter hannem bygde Hanania / Selamia søn / oc Hanum Zalaphs søn den slette / det andet stycke: Efter hannem bygde Mesullam Berechia søn / mod sit Kammer. 30 After him repaired Hananiah the son of Shelemiah, and Hanun the sixth son of Zalaph, another piece. After him repaired Meshullam the son of Berechiah over against his chamber.
31 Eter ham arbejdede Malkija, en af guldsmedene, hen til tempeltrællenes hus. Og kræmmeme istandsatte stykket ud for mifkadporten og hen til tagbygningen ved hjørnet. 31 Efter hannem bygde Malchia Guldspeds søn / indtil Rethinim huus oc Urtekræmmernes / mod Befalings Porten / oc indtil mand gaar op til Hiørnet. 31 After him repaired Malchiah the goldsmith's son unto the place of the Nethinims, and of the merchants, over against the gate Miphkad, and to the going up of the corner.
32 Og mellem tagbygningen ved hjørnet og fåreporten arbejdede guldsmedene og kræmmerne.32 Oc der imedlem som mand gaar op af Hiørnet til Faareporten / bygde Guldsmede oc Urtekræmere. 32 And between the going up of the corner unto the sheep gate repaired the goldsmiths and the merchants.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel