Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nehemias bog 8

1931

1647

King James Version

1 Samledes hele folket fuldtalligt på den åbne plads foran vandporten og bad Ezra den skriftlærde om at hente bogen med Mose lov, som Herren havde pålagt Israel. 1 VIII. Capitel. Der nu den sivende Maaned kom / oc Jsrael Børn (vare) i ders Stæder: Da forsamlede det gandske Folck sig / lige som een Mand / paa den brede Gade som er for Vandporten: Oc de sagde til Esdras den Skriftlærde / ad hand skulde hente Mose Lovbog / som HErren hafde budit Jsrel.1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel.
2 Så hentede præsten Ezra loven og fremlagde den for forsamlingen, mænd, kvinder og alle, der havde forstand til at høre; det var den første dag i den syvende måned; 2 Oc Esdras Præsten bar Lovbogen for Meenigheden / baade Mænd oc Qvinder / oc alle som kunde forstaae ad høre til / paa den første dag i den sivende Maaned / 2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month.
3 og vendt mod den åbne plads foran vandporten læste han den op fra daggry til middag for mændene, kvinderne og dem, der kunne fatte del, og alt folket lyttede til lovbogens ord. 3 Oc hand læste i den paa den brede Gade / som er for Vandporten / Fra Lius (Morgen) indtil Middag / for Mand oc Qvinde / oc dem som det kunde forstaae: oc alt Folckets Ørne (vare vende) til Lovbogen. 3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law.
4 Ezra den skriftlærde stod på en forhøjning af træ, som var lavet i den anledning, og ved siden af ham stod til højre Mattitja, Sjema, Anaja, Urija, Hilkija og Ma'aseja, til venstre Pedaja, Misjael, Malkija, Hasjum, Hasjbaddana, Zekarja og Mesjullam. 4 Oc Esdras den Skriftlærde stod paa en høy Stool af Trææ/ som de hafde giort til den bestilling / Oc der stoood hos hannem Mathithia / oc Sema / oc Anaia / oc Uria / oc Hilkia / oc Maeseia / hos hans høyre Haand : Oc hos hans venstre / Pedaja / oc Misael / oc Malchia / oc Hasum / oc Hasbadana / Sacharia (oc) Mesullam. 4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam.
5 Og Ezra åbnede bogen i hele folkets påsyn, thi han stod højere end folket, og da han åbnede den, rejste hele folket sig op. 5 Oc Esdras lod Bogen op for alt Folckets Øyne / Thi hand var ofver alt Folcket : Oc der hand oplod den / da stood alt Folcket. 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up:
6 Derpå lovpriste Ezra Herren, den store Gud, og hele folket svarede med oprakte hænder: Amen, amen! og de bøjede sig og kastede sig med ansigtet til jorden for Herren. 6 Oc Esdras lofvede HErren den stoore Gud : Oc alt Folcket svarede / Amen / Amen / med deres Hænder oprackte / oc buckede sig / oc tilbade for HErren / med Ansictet til Jorden. 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground.
7 Og leviterne Jesua, bani, sjerebja, jamin, akkub, sjabbetaj, hodija, ma'aseja, kelita, Azarja, jozabad, hanan og pelaja udlagde loven for folket, medens folket blev på sin plads, 7 Oc Jesua / oc Bani / oc Serebia / Jamin / Akub / Sabthai / Hodia / Maeseia / Klita / Asaria / Jasabad / Hanan / Plaia / oc Leviterne / komme Folcket til ad mercke paa Loven: Oc Folcket stood paa sin sted. 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place.
8 og de oplæste stykke for stykke af bogen med Guds lov og udlagde det, så man kunne fatte det. 8 Oc de læste i Bogen / i Guds Lov / klarligen oc forstandeligen / oc (de andre) forstoode dem paa Læsningen. 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading.
9 Derpå sagde Nehemias, det er statholderen, og præsten Ezra den skriftlærde og leviterne, der underviste folket, til alt folket: denne dag er helliget Herren eders Gud! Sørg ikke og græd ikke! Thi hele folket græd, da de hørte lovens ord. 9 Oc Nehemias (hand er den HatThirsata) oc Esdras Præsten / den Skriftlærde / oc Leviterne som komme Folcket til ad mercke / sagde til alt Folcket : Denne Dag er HErren eders Gud hellig / derfor værer icke bedrøfvede / oc græder icke : Thi alt Folcket græd / der de hørde Lovens Ord. 9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law.
10 Og han sagde til dem: gå hen og spis fede spiser og drik søde brikke og send noget til dem, der intet har, thi denne dag er helliget vor herre; vær ikke nedslåede, thi Herrens glæde er eders styrke! 10 Fræmdelis sagde hand til dem: Gaar bort æder det feede / oc dricker det føde / Oc sender dem oc en deel som intet hafve tilredt / Thi denne Dag er vor HErre hellig : Derfor bekymrer eder icke / Thi HErrens Glæde den er eders Styrcke. 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength.
11 Og leviterne tyssede på alt folket og sagde: vær stille, thi denne dag er hellig, vær ikke nedslåede! 11 Oc Leviterne stillede alt Folcket / oc sagde : Værer stille / thi denne dag er hellig / oc bekymrer eder intet. 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved.
12 Da gik alt folket hen og spiste og drak og sendte gaver, og de fejrede en stor glædesfest; thi de fattede ordene, man havde kundgjort dem. 12 Oc alt Folcket gick bort ad æde oc ad dricke / oc ad sende Deele ud / oc ad giøre et stoort Glædeskab : Thi de hafde forstaaet dem paa de Ord / som mand hafde kundgiort for dem. 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
13 Næste dag samledes overhovederne for alt folkets fædrenehuse og præsterne og leviterne hos Ezra den skriftlærde for at mærke sig lovens ord, 13 Oc om anden Dagen samledes de øfverste Fædre iblant alt Folcket / Præsterne oc Leviterne / til Esdras den Skriftlærde / ad faa Forstand paa Lovens Ord. 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law.
14 og i loven som Herren havde påbudt ved Moses, fandt de skrevet, at israeliterne på højtiden i den syvende måned skulle bo i løvhytter, 14 Oc de funde skrefvet i Loven / som HErren hafde budet ved Mose / ad Jsraels Børn skulde boe i Løfsaler / paa Høytjden i den sivende Maaned. 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month:
15 og at man i alle deres byer og i Jerusalem skulle udråbe og kundgøre følgende budskab: Gå ud i bjergene og hent grene af ædle og ville oliventræer, myrter, palmer og andre løvtræer for at bygge løvhytter som foreskrevet! 15 Oc ad de skulde det aabenbarligen kundgiøre oc udraabe i alle deres Stæder oc i Jerusalem / oc sige : Gaar ud paa Bierget / oc henter Oliegreene / oc Balsamgreene / oc Mirtegreen / oc Palmegrene / oc Greene af tætte Træer / ad giøre Løfsaler / som skrefvet staar. 15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written.
16 Så gik folket ud og hentede det og byggede sig løvhytter på deres tage og i deres forgårde og i Guds hus's forgårde og på de åbne pladser ved vandporten og Efraimsporfen. 16 Oc Folcket gick hen ud / oc hente / oc giorde dem Løfsaler / hver paa sit Tag / oc deres Gaarde / oc i Gaarden hos Guds Huus / oc paa den brede Gade hos Vandporten / oc paa den brede Gade hos Ephraims Port. 16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim.
17 Og hele forsamlingen, der var vendt tilbage fra fangenskabet, byggede løvbytter og boede i dem. Thi fra Josuas, Nuns søns, dage og lige til den dag havde israeliterne ikke gjort det, og der herskede såre stor glæde. 17 Oc den gandske Meenighed af dem / som vare igienkomne af Fængselenn / giorde Løfsaler / oc boede i Løfsalerne . Thi Jsraels børn hafde icke saa giort siden jesus Rnuns Søns tjd / indtil paa denne dag / oc der var megen stoor Glæd. 17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
18 Og han læste op af bogen med Guds lov dag for dag fra den første til den sidste; og de fejrede højtiden i syv dage, og på den ottende holdtes der festlig samling på foreskreven måde.18 Oc mand læste i Guds Lovbog Dag fra dag / fra den første Dag indtil den sidste Dag / Oc de hulde høytjden i siu Dage : Oc paa den ottende dag / forbuds Dag / efter Skicken. 18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel