Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 16

1931

1647

King James Version

1 Hjertets råd er menneskets sag. Tungens svar er fra Herren. 1 XVI. Cap. DEt staar til et Menniske hvad hand vil sætte sig for i Hiertet men det kennis af HErren / hvad Tungen skal tale. 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
2 En mand holder al sin færd for ren, men Herren vejer ånder.2 Hver mands veye ere reene for hans Øyne : men HErren er den som ofverveyer Aander. 2 Commit thy works unto the LORD,
3 vælt dine gerninger på Herren, så skal dine planer lykkes.3 Befal HErren dine Gierninger / saa skulle dine Anslag stadfestis. 3 and thy thoughts shall be established.
4 Alt skabte Herren, hvert til sit, den gudløse også for ulykkens dag. 4 HErren ahfver giort alting for sin egen skyld : Oc end den Ugudelige til en ond Dag. 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Hver hovmodig er Herren en gru, visselig slipper han ikke for straf. 5 Hver som er Hofmodig af Hiertet / er HErren en Vederstyggelighed vil hand end slaa Haand i hand / saa skal hand dog icke glifve ustraffit. 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Ved mildhed og troskab sones brøde, ved Herrens frygt undviger man ondt. 6 Ved Miskundhed oc sandhed / forligis Missgierning : oc ved HErrens Fryct flyer mand det onde. 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Når Herren har behag i et menneskes veje, gør han endog hans fjender til venner. 7 Naar HERREN hafver Lyst til en Mands Vey / da giør hand oc hans Fiender til freds med hannem. 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Bedre er lidet med retfærd end megen vinding med uret. 8 Lidet er bedre med Rætferdighed / end megen Indkomme uden Ræt. 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Menneskets hjerte udtænker hans vej, men Herren styrer hans fjed. 9 Menniskenes Hierte optæncker sin Vey : men HErren bereder hans gang. 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Der er Gudsdom på kongens læber, ej fejler hans mund, når han dømmer. 10 Der er Spaadom påå en Kongis Læber : hans Mund skal icke ofvertræde i Dom 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Ret bismer og vægtskål er Herrens, hans værk er alle posens lodder. 11 Ræt Væct oc Veyskaale høre HErren til : Alle Væct i Sæcken ere hans Gierning. 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
12 Gudløs færd er konger en gru, thi ved retfærd grundfæstes tronen. 12 Det er en Vederstyggelighed for Konger / ad giøre ont : thi ved rætvjshed stadfestis Thronen. 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 Retfærdige læber har kongens yndest, han elsker den, der taler oprigtigt. 13 Rætferdigheds Læber ere Konger en Velbehagelihed : oc den som taler oprictige Ting skal hver (af dem) elske. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Kongens vrede er dødens bud, vismand evner at mildne den. 14 Kongens Vrede ere Døødsens Bud men en vjs Mand skal formilde den . 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 I kongens åsyns lys er der liv, som vårregnens sky er hans yndest. 15 Naar Kongens Ansict er venligt / det er lifvet : oc hans Naade er som en Sky til en sildekommendis Regn 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 At vinde visdom er bedre end guld, at vinde indsigt mere end sølv. 16 Ad fly sig Vjsdom / hvor meget er den bedre end purt Guld? Oc ad fly sig Vittighed / er ædeler end Sølf 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 De retsindiges vej er at vige fra ondt; den vogter sit liv, som agter på sin vej. 17 De Oprictiges slagne Vey er ad flye fra det Onde : hvor der forvarer sin vey / hand bevarer sit Lif. 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Hovmod går forud for fald, overmod forud for snublen. 18 For Forderfvelse (er) Hoffærdighed: Oc for Fald et høyt Mod. 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele bytte med stolte. 19 Det er bedre at ydmyge sig i Aanden med de Spagfærdige / end ad deele Rof med de Hofmodige. 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Vel går det den, der mærker sig ordet; lykkelig den, der stoler på Herren. 20 Hvo som forstaar sig paa en Ting / hand skal finde got : oc den som forlader sig paa HErren / hand er lycksalig. 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Den vise kaldes forstandig, læbernes sødme øger viden. 21 Den som er vjs i Hiertet / skal kaldis vittig : oc Sødhed i Læberne formeerer Lærdom. 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Kløgt er sin mand en livsens kilde, dårskab er dårers tugt. 22 Vittighed / hvo den hafver / er ljfsens Kilde : men Tuct er Darrer en Daarlighed. 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Den vises hjerte giver munden kløgt, på læberne lægger det øget viden. 23 Den Vjsis Hierte skal undervjse hans Mund / oc formeere Lærdom paa hans Læber . 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Hulde ord er som flydende honning, søde for sjælen og sunde for legemet. 24 Venlige Tale er en Hunnigkage / som er sød for Siælen / oc en Lægdom for Legomet. 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 Mangen vej synes manden ret, og så er dens ende dog dødens veje. 25 Der er en Vey til som siunis en Mand ræt : men det sidste der af er Veye til Døøden. 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 En arbejders hunger arbejder for ham, thi mundens krav driver på ham. 26 hans Siæl / som arbeyder / arbeyder for sig self : thi hans Mund bøyer sig ofver hannem self. 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 En nidding graver ulykkesgrave, det er, som brændte der ild på hans læber. 27 En unyttig Mand opgrafver lycke / oc paa hans Læder er som en gloendis Ild. 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 Rænkefuld mand sætter splid; den, der bagtaler, skiller venner. 28 En vanartig Mand kommer Trætte af sted : Oc en Bagvaskere giør Førsterne ueens. 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Voldsmand lokker sin næste og fører ham en vej, der ikke er god. 29 En Fortrædelig locker sin Næste / oc leder hannem paa en Vey som er icke god. 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Den, der stirrer, har rænker for; knibes læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt. 30 Hvo der lucker sine Øyne / hand (giør det) ad tæncke Forderfvelser : hvo som bjder i sine Læber / hand fuldkommer ont. 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Grå hår er en dejlig krone, den vindes på retfærds vej. 31 Graa Haar ere Æris Krune / den skal findis paa Rætferdigheds Vey. 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Større end helt er sindig mand, større at styre sit sind end at tage en stad. 32 En Langmodig er bedre end en Stærck : oc den som er herre ofver sit Sind / end den der indtager en Stad. 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 I brystfolden rystes loddet, det falder, som Herren vil. 33 Loddet kastis i Skødet / men alt det er skal dømmis om / det kommer fra HErren.33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel