Ordsprogenes bog 2 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Min søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine pålæg hos dig, | 1 II. Cap. MIn Søn / vilt du annamme min Tale / oc giemme mine Bud hos dig / | 1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; |
2 idet du låner visdom øre og bøjer dit hjerte til indsigt, | 2 Ad lade dit Øre gifve Act paa Vjsdommen / saa du bøyer dit Hierte til Forstand. | 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; |
3 ja, kalder du på forstanden og løfter din røst efter indsigt, | 3 Ja der som du raaber efter Forstand / lader dig liude om Forstand / | 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; |
4 søger du den som sølv og leder den op som skatte, | 4 Der som du søger efter den som efter Sølf / oc randsager efter den / som efter Liggendefæ: | 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; |
5 da nemmer du Herrens frygt og vinder dig kundskab om Gud. | 5 Da skalt du forstaa HErrens Fryct / oc finde Guds Kundskab. | 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
6 Thi Herren, han giver visdom, fra hans mund kommer kundskab og indsigt. | 6 Thi HErren gifver Vjsdom / af hans Mund kommer Kundskab / oc Forstand. | 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. |
7 Til retsindige gemmer han lykke, han er skjold for alle med lydefri vandel, | 7 Hand giemmer det Rætte for de Oprictige / (hand er) en Skiold for dem som vandre frommelig. | 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. |
8 idet han værner rettens stier og vogter sine frommes vej. | 8 Paa det du skulle bevare Rættens Stjer / Oc hand skal forvare sine Helliges Vey | 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. |
9 Da nemmer du retfærd, ret og retsind, hvert et spor, som er godt. | 9 Da skalt du forstaa rætferdighed oc dom / oc Oprictighed / ja alle gode veye | 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. |
10 Thi visdom kommer i dit hjerte, og kundskab er liflig for din sjæl; | 10 Naar Vjsdommen gaar dig til Hiertet / oc din Siæl hafver Lyst til Forstand: | 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; |
11 kløgt skal våge over dig, indsigt være din vogter - | 11 Da skal Kloghed bevare dig / | 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: |
12 idet den frier dig fra den ondes vej, fra folk, hvis ord kun er vrange, - | 12 Ad frj dig fra den onde Vey / fra den Mand som taler fortrædelige Ting. | 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; |
13 som går fra de lige stier for at vandre på mørkets veje. | 13 (Fra den) som forlader de rætte stjer / ad gaa paa Mørckheds Veye. | 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; |
14 Som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt, | 14 De som glæde sig ad giøre ilde / fryde sig i deres onde Fortrædelighed / | 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; |
15 de, som går krogede stier og følger bugtede spor - | 15 Hves Stjer ere krumme / Oc følge deres vrange Veye. | 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: |
16 idet den frier dig fra andenmands hustru, fra fremmed kvinde med sleske ord, | 16 Ad du friis fra en Fremmed Qvinde / fra en ukiend / som giør sine Ord smidige / | 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; |
17 der sviger sin ungdoms ven og glemmer sin Guds pagt; | 17 Som forlader sin Ungdoms HErre / oc hafver forglemt sin Guds Pact. | 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. |
18 thi en grav til døden er hendes hus, til skyggerne fører hendes spor; | 18 Thi hendis Huus er bøyet til Døøden / oc hendis Sange til Dødninger. | 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. |
19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej livets stier | 19 Alle de som gaa ind til hende / skulle icke komme igien / oc skulle icke ramme paa Liffens Stier. | 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. |
20 at du må vandre de godes vej og holde dig til de retfærdiges stier; | 20 Paa det du kand vandre paa de Godes Veye oc bevare de Retferdiges Stjer. | 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
21 thi retsindige skal bo i landet, lydefri levnes deri, | 21 Thi de oprictige skulle boe i Landet / oc de ræt Fromme skulle blifve til ofvers der udi | 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. |
22 men gudløse ryddes af landet, troløse rykkes derfra. | 22 Men de Ugudelige skulle udryddes af Landet / oc Forrædere skulle udslettes der af. | 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |