Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 20

1931

1647

King James Version

1 En spotter er vinen, stærk drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis. 1 XX Cap. VJn giør en Spottere / stærck Drick en unynttig : Hver som forforvildes der udi / skal icke blifve vjs. 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
2 Som løvebrøl er rædslen, en konge vækker, at vække hans vrede er at vove sit liv. 2 En Kongis Forfærdelse er som en ung Løvis brølen : hvo med hannem fortørnis / hand synder imod sit Ljf. 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
3 Mands ære er det at undgå trætte, men alle tåber vil strid. 3 Det er Manden en ære ad holde sig fra Trætte : men hver Daare skal sla sig der udi. 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling.
4 Om efteråret pløjer den lade ikke, han søger i høst, men finder intet. 4 For Kuld skyld vil den lade icke pløye : Derfor skal hand betle om Høsten : men der skal intet (findis) 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
5 Råd i mands hjerte er dybe vande, men mand med indsigt drager det op. 5 Raad i en Mands hierte er (som dybt Vand: men en vittig Mand skal opøse det. 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out.
6 Mangen kaldes en velvillig mand, men hvem kan finde en trofast mand? 6 Der er manget Menniske til som siger sig self ad være en hellig Mand : men hvo kand finde en sandru Mand? 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find?
7 retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans sønner får lykke efter ham. 7 Den som vandrer frem i sin Fromhed / er rætferdig : Salige ere hans Børn efter hannem. 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him.
8 Kongen, der sidder i dommersædet, sigter alt ondt med sit blik. 8 En Konge som sidder paa Domstoolen adspreder alt ont med sine Øyne. 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
9 Hvo kan sige: »Jeg rensed mit hjerte, og jeg er ren for synd!« 9 Hvo kand sige / jeg hafver eeensit mit Hierte? Jeg er reen af min Synd? 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin?
10 To slags vægt og to slags mål, begge dele er Herren en gru. 10 Adskillige Væct ac adskillige Maade / de ere baade en Vederstyggelighed for HErren. 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD.
11 Selv drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans færd. 11 En Dreng kand oc kiendis paa sin Idret om Hand er reen / oc om hans Gierning er ræt. 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right.
12 Øret, der hører, og øjet, der ser, Herren skabte dem begge. 12 Et hørendis Øre / oc et seendis Øye / hafver HErren baade giort. 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them.
13 Elsk ikke søvn, at du ej bliver fattig, luk øjnene op og bliv mæt. 13 elsk icke Søfn / ad du skalt icke / maa skee / blifve fattig : oplad dine Øyne / oc mættis af brød. 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread.
14 Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af handelen, når han går bort. 14 Det er ont / det er ont / skal Kiøberne sige : Men naar hand gaar bort / da skal hand rømme sig. 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth.
15 Har man end guld og perler i mængde, kosteligst smykke er kundskabslæber. 15 Der er Guld oc mange Perler til : men forstandige Læber ere et dyrebare Tøy 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
16 Tag hans klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes skyld! 16 naar (nogen) blifver Borgen for en Fremmede / tag hans klæder / oc pante hannem for de ukiende. 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman.
17 Sødt smager løgnens brød, bagefter fyldes munden med grus. 17 falskheds Brød smager Mundee vel: men siden blifver hans Mund fuld af gruus. 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
18 Planer, der lægges ved rådslagning, lykkes; før krig efter modent overlæg! 18 Anslag med raad skulle bestaae hver for sig : der for før krjg med Fornuft. 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war.
19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre! 19 Den som aabenbarer Lønlig raad / hand handler som en bagtalere : oc bebland dig icke med den som besviger med sine Læber. 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips.
20 Den, der bander fader og moder, i bælgmørke går hans lampe ud. 20 Hvo som bander sin Fader eller sin Moder / hans Løcte skal udflyckis i tyckt Mørcke. 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
21 Først haster man efter en arv, men til sidst velsignes den ikke. 21 Den Arf som mand først haster meget efter / skal icke velsignis paa det sidste. 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed.
22 Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi på Herren, så hjælper han dig. 22 sig icke / Jeg vil betale ont : bje efter HErren / oc hand skal frelse dig. 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee.
23 To slags lodder er Herren en gru, det er ikke godt, at vægten er falsk. 23 Adskilige Vect er en Vederstyggelighed for HErren : oc falske Veyskaale ere icke got. 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good.
24 Fra Herren er mands fjed, hvor kan et menneske fatte sin skæbne! 24 Hver mands gange (komme) af HErren : oc hvorlunde kand et Menniske vide sin Vey? 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way?
25 Det er farligt at sige tankeløst: »helligt!« og først efter løftet tænke sig om. 25 Det er Mennisken en Snare / om hand vil opsluge det Hellige / oc este Løffte søg ad giøre det. 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry.
26 Viis konge sigter de gudløse, lader tærskehjul gå over dem. 26 En vjs Konge adspreder de ugudelige : oc lader føre Hiulet ofver dem. 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them.
27 Menneskets ånd er en Herrens lampe, den ransager alle hans indres kamre. 27 Menniskens Aande er HERRens Lycte : som randsager alt det i hans Lif er. 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly.
28 Godhed og troskab vogter kongen, han støtter sin trone ved retfærd. 28 Miskundhed oc sandhed skulle bevare en Konge : oc hand opholder sin Throne med Miskundhed. 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy.
29 Unges stolthed er deres styrke, gamles smykke er grånet hår. 29 De unges Styrcke er deres prjs : oc graa Haar ere de Gamles Prydelse. 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head.
30 Blodige strimer renser den onde og hug hans indres kamre.30 Ad vorde blaa oc blodig er skarp Lægdom for den Onde : Samt Plage som gaa ind i (Hans) Lif.30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel