Ordsprogenes bog 3 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Min søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud! | 1 III. Cap. MIn Søn / forglem icke min Lov: Men lad dit Hierte bevare mine Bud. | 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
2 Thi en række af dage og leveår og lykke bringer de dig. | 2 Thi et langt Lif oc mange Aar ad lefve udi / oc Lycke skulle de forskaffe dig rundeligen : | 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
3 Godhed og troskab vige ej fra dig, bind dem som bånd om din hals, skriv dem på dit hjertes tavle! | 3 Ad Miskundhed oc Trofkaff icke forlader sig : Bind dem om din Hals / skif dem i dit Hierteis Tafle / | 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
4 Så finder du nåde og yndest i Guds og menneskers øjne. | 4 Oc find saa Naade oc god Undervjsning / for Gud ac Menniskene. | 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
5 Stol på Herren af hele dit hjerte, men forlad dig ikke på din forstand; | 5 Haab paa HErren i dit ganske Hierte : Oc forlad dig icke paa din forstand / | 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
6 hav ham i tanke på alle dine veje, så jævner han dine stier. | 6 Kiend hannem i alle dine Veye : Oc hand skal giøre dine Stjer rette. | 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
7 Hold ikke dig selv for viis, frygt Herren og vig fra det onde; | 7 Lad dig icke tycke ad vare vjs / (Men) fryct HErren / oc vjg fra det onde. | 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
8 så får du helse for legemet, lindring for dine ledemod. | 8 Det skal blifve din Nafle sunt: oc vederqvege dine Been. | 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
9 Ær med din velstand Herren med førstegrøden af al din avl; | 9 Forær HErren af dit Gods / oc af all din Indkommis Første Fruct. | 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
10 da fyldes dine lader med korn, dine perser svømmer over af most. | 10 Saa skulle dine Ladder glifve fulde med Forraad / oc dine Perser sprecke sønder af Vjn Most. | 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
11 Min søn, lad ej hånt om Herrens tugt, vær ikke ked af hans revselse; | 11 Min Søn / Bortkast icke HErrens Tuctelse: Oc kædis icke ved hans straf | 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
12 Herren revser den, han elsker, han straffer den søn, han har kær. | 12 Thi HErren straffer den som haab elsker: oc hafver Behagelighed (til hannem) som en Fader til en Søn. | 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. |
13 Lykkelig den, der har opnået visdom, den, der vinder sig indsigt; | 13 Saligt er det Menniske / som fiender vjsdom : Oc det Menniske som fremfører Forstand. | 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
14 thi den er bedre at købe end sølv, bedre at vinde end guld; | 14 Thi det er bedre ad kiøbslaa med den / end ad kiøbslaa med følf . oc dens Indkomme ere bedre / end opgrafver Guld. | 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
15 den er mere værd end perler, ingen klenodier opvejer den; | 15 Den er kosteligere end Perler / oc alt det du kand ynske / det kand icke lignis ved dem. | 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
16 en række af dage er i dens højre, i dens venstre rigdom og ære; | 16 I dens høyre Haand er et langt Ljf / I dens venstre Haand (er) Rjgdom oc Ære. | 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. |
17 dens veje er liflige veje, og alle dens stier er lykke; | 17 Den Veye ere deylige Veye / oc alle dens Stjer ere fred". | 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
18 den er et livets træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast! | 18 Den er Lifsens Træ for alle som fatte paa den / oc salig er hver af de / som holder den. | 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. |
19 Herren grundlagde jorden med visdom, grundfæsted himlen med indsigt; | 19 HErren grundfestede Jorden ved Vjsdom / stadfestede Himlene ved Forstand. | 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
20 ved hans kundskab brød strømmene frem, lader skyerne dug dryppe ned. | 20 Ved dens Vjsdom ere Afgrundene adskilde / Oc Skyerne motte dryppede med Dug. | 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
21 Min søn, tag vare på snilde og kløgt, de slippe dig ikke af syne; | 21 Min Søn lad den icke vjge fra dine Øyne / bevar det rætte oc Klogskab. | 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
22 så bliver de liv for din sjæl og et yndigt smykke til din hals. | 22 oc de skulle være din Siæls Ljf / oc naade for din hals. | 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
23 Da vandrer du trygt din vej, støder ikke imod med din fod; - | 23 Saa skalt du vandre tryggelig paa din Vey / ad din fod skal icke støde sig. | 23 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, |
24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din søvn vorde sød; | 24 Ligger du dig da skalt du icke fryckte : du skalt ligge / oc din Søfn skal være sød, | 24 thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
25 du skal ikke frygte uventet rædsel, uvejret, når det kommer over gudløse; | 25 Du skalt icke frycte for hastelig Forfærdelse / ey heller før de Ugudeliges Ødelæggelse / naar den kommer. | 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
26 thi Herren skal være din tillid, han vogter din fod, så den ikke hildes. | 26 Thi HErren skal være din Tilljd Oc hand skal bevare din Fod / ad den icke fangis. | 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
27 Nægt ikke den trængende hjælp, når det står i din magt at hjælpe; | 27 Forsøg icke ad giøre den got som det bør ad hafve / om din haand hafver Formue ad giøre det. | 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
28 sig ej til din næste: »Gå og kom igen, jeg vil give i morgen!« - såfremt du har det. | 28 Sla icke din Næste / Gack bort et kom igien / oc i Morgen vil jeg gifve dig Efterdi du dog hafver (det.) | 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
29 Tænk ikke på ondt mod din næste, når han tillidsfuldt bor i din nærhed. | 29 Optænck icke ont mod din Ven / thi hand boer hos dig paa tro. | 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
30 Yp ikke trætte med sagesløs mand, når han ikke har voldet dig men. | 30 Trætt icke med noget Menneske for uden Sag / der som hand hafver icke giort dig ont. | 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
31 Misund ikke en voldsmand, græm dig aldrig over hans veje; | 31 Vær icke nidkier mod en fortrædelig Mand / oc udvæl ingen af hans Veye : | 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
32 thi den falske er Herren en gru; mod retsindig er han fortrolig; | 32 thi den Forvende er HErren en Vederstyggelighed : men hans hemmelige Raad er hos de oprictige. | 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. |
33 i den gudløses hus er Herrens forbandelse, men retfærdiges bolig velsigner han. | 33 HErrens Forbandelse er de Ugudeliges Huus. Men hand skal velsigne den Rætferdiges Bolige. | 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
34 Over for spottere bruger han spot, men ydmyge giver han nåde. | 34 ere de Bespottere / da skal hand bespotte (dem:) Men de Sctmodige skal hand gifve naade. | 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
35 De vise får ære til arv, men tåber høster kun skam. | 35 De Vjse skulle arfve Ære: Men hvad Daarer er anlangendis / skal hver af dem optage Skam. | 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |