Ordsprogenes bog 4 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Hør, i sønner, på en faders lyt til for at vinde forstand; | 1 IV. Cap. SØnner / hører Faders Tuctelse / oc mercker / ad kiende Forstand. | 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
2 thi gavnlig viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer. - | 2 Thi jeg hafver gifvit eder en god Lærdom / forlader icke min Lov | 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
3 Da jeg var min faders dreng, min moders kælebarn og eneste, | 3 thi jeg var min Faders Søn / Øm oc endelse for min Moder. | 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
4 lærte han mig og sagde: Lad dit hjerte gribe om mine ord, vogt mine bud, så skal du leve; | 4 Oc hand lærde mig / oc sagde til mig : Lad dit Hierte tage imod mitt ord : hot mine Bud / saa skalt du lefve. | 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
5 køb visdom, køb forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min munds ord; | 5 Kiøb Vjsdom / kiøb Forstand : oc forglem icke / oc vjg icke fra min Munds Tale. | 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
6 slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig! | 6 Forlad den icke / saa skal den forvare dig : elsk den / saa skal den beskærme dig. | 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
7 Køb visdom for det bedste, du ejer, køb forstand for alt, hvad du har; | 7 vjsdommens fornemste er det / køb Vjsdom / oc kiøb Forstand / med ald det du kand bekomme. | 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
8 hold den højt, så bringer den dig højt til vejrs, den bringer dig ære, når du favner den; | 8 Act den høy / saa skal den ophøye dig : Om du safner den / skal du sætte dig i Ære. | 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
9 den sætter en yndig krans på dit hoved; den rækker dig en dejlig krone. | 9 Den skal sætte Naadens Smycke paa dit Hofved : skal beskytte dig med en deylig Krune. | 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
10 Hør, min søn, tag imod mine ord, så bliver dine leveår mange. | 10 Hør / min Søn / oc annam min Tale: saa skulle dine Lifs Aar blifve mange | 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
11 Jeg viser dig visdommens vej, leder dig ad rettens spor; | 11 Jeg undervjser dig paa Vjsdoms vey: Jeg leder dig paa de rette Stjer. | 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
12 når du går, skal din gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke; | 12 Ad naar du gaar / da skal din gang icke blifve snefr. Oc naar du løber / skalt du icke støde dig. | 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
13 hold fast ved tugt, lad den ikke fare, tag vare på den, thi den er dit liv. | 13 Tag fast paa Tuct / lad den icke fare : bevar den / thi den er dit Lif. | 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
14 Kom ikke på gudløses sti, skrid ej frem ad de ondes vej. | 14 Kom icke paa de Ugudeliges stj / oc træd icke paa de Ondes Vey. | 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
15 Sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom; | 15 Lad den fare / gack icke paa den : vjg fra den / oc gack for ofver. | 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
16 thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og søvnen flyr dem, når de ej har bragt fald. | 16 Thi de sofve icke / før de hafve igort ilde / oc deres Søfn borttagis uden de hafve ført nogen i Skade. | 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
17 Thi de æder gudløsheds brød og drikker urettens vin. | 17 Thi de æde ugudeligheds Brød / oc dricke Fortrædeligheds Vjn. | 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
19 Gudløses vej er som mørket, de skønner ej, hvad de snubler over, | 19 Men de Rætferdigs Stj som er et skinnendis Lius der frem gaar oc liusez / ind til høj dag | 19 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
18 men retfærdiges sti er som strålende lys, der vokser i glans til højlys dag: | 18 De ugudeligheds Vey er som Mørckheden / de vilde icke hvor ofver de skulle falde. | 18 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
20 Mærk dig, min søn, mine ord, bøj øret til, hvad jeg siger; | 20 Min søn / gif act paa mine Ord / bøy dit Øre til min tale. | 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
21 det slippe dig ikke af syne, du vogte det dybt i dit hjerte; | 21 Lad dem icke komme fra dine Øyne / bevar dem midt i dit Hierte. | 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
22 thi det er liv for dem, der finder det, helse for alt deres kød. | 22 Thi de ere deres Ljf / som dem finde / oc deres gandske Kiøds Lægedom. | 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
23 Vogt dit hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer livet. | 23 Frvar dit Hierte frem for alt det er forvaris / thi Lifvet udgaar af det. | 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
24 Hold dig fra svig med din mund, lad læbernes falskhed være dig fjern. | 24 Vent fra dig Munds vanartighed / oc lad Læbers Arrighed være langt fra dig. | 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
25 Lad dine øjne se lige ud, dit blik skue lige frem; | 25 lad dine Øyne see ret frem / Oc dine Øynbryn see ret fremf or dig. | 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
26 gå ad det lige spor, lad alle dine veje sigte mod målet; | 26 Ofvervey din Fods Trin / oc alle dine Veye skulle befestes. | 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
27 bøj hverken til højre eller venstre, lad foden vige fra ondt! | 27 Vjg icke til høyre eller venstre Haand / vend din Fod fra det onde. | 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |