Ordsprogenes bog 8 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Mon ikke visdommen kalder, løfter indsigten ikke sin røst? | 1 VIII. MOn icke Vjsdom raabe Oc Kloghed lade sig høre? | 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice? |
2 Oppe på høje ved vejen, ved korsveje træder den frem; | 2 Ofven paa de høye Stææder hos Veyen / paa de Stæder hos Stiernerne slaar hen. | 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths. |
3 ved porte, ved byens udgang, ved dørenes indgang råber den: | 3 Ved Porten for i staden / der som mand indgaar ad Døren skal han udraabe (der.) | 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors. |
4 Jeg kalder på eder, I mænd, løfter min røst til menneskens børn. | 4 Til eder / I Mænd / vil jeg raabe / oc min Røst (skal komme) til Menniskens Børn. | 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man. |
5 I tankeløse, vind jer dog klogskab, i tåber, så få dog forstand! | 5 I Vanvittige mercker Vjsdom / oc I Daarer tager til Hierte / | 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart. |
6 Hør, thi jeg fører ædel tale, åbner mine læber med retvise ord; | 6 Hører / thi jeg vil tale det som førsteligt er / oc obne mine læber til Oprictighed. | 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things. |
7 ja, sandhed taler min gane, gudløse læber er mig en gru. | 7 Thi Min Mund skal tale Sandhed: Oc ugudelighed skal være en vederstyggelighed for mine Læber. | 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips. |
8 Rette er alle ord af min mund, intet er falskt eller vrangt; | 8 Ad min Munds Tale er ræt / der er intet vragt elle falsk i dem. | 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them. |
9 de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt indsigt. | 9 De ere alle rætte for den Vitige / Oc oprictige for dem / som finde Forstand | 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge. |
10 Tag ved lære, tag ikke mod sølv, tag mod kundskab fremfor udsøgt guld; | 10 Anammer min Tuct oc icke Sølf / oc Forstand / frem for udvalt Guld. | 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold. |
11 thi visdom er bedre end perler, ingen skatte opvejer den. | 11 Thi Vjsdom er bedre end Perler / oc alle de Ting mand hafver Lyst til / kunde icke lignes verden. | 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it. |
12 Jeg, visdom, er klogskabs nabo og råder over kundskab og kløgt. | 12 Jeg / Vjsdom / boer hos Klogskab / oc jeg finder paa forstandige Tanker | 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions. |
13 Herrens frygt er had til det onde. Jeg hader hovmod og stolthed, den onde vej og den falske mund. | 13 HErrens Fryct er ad hade ont / Hoffærdighed / oc Stolthed / oc en ond Vey : oc jeg hader den vanartige Mund. | 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate. |
14 Jeg ejer råd og visdom, jeg har forstand, jeg har styrke. | 14 Baade Raad oc det Rætte hører mig til : Jeg er Forstand / mig hører Mact til. | 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength. |
15 Ved mig kan konger styre og styresmænd give retfærdige love; | 15 Ved mig skulle Konger regnere / oc Raads HErrerne skicke Rætferdighed. | 15 By me kings reign, and princes decree justice. |
16 ved mig kan fyrster råde og stormænd dømme jorden. | 16 Ved mig skulle Førster hafve deres Førstedom / oc de Ypperlige / ja alle Dommere paa Jorden. | 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth. |
17 Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig. | 17 Jeg vil elske dem mig elske / oc de mig søge tilljge / skulle finde mig. | 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me. |
18 Hos mig er der rigdom og ære, ældgammelt gods og retfærd. | 18 Vjsdom oc Ære (ere) hos mig /varaktigt Gods oc Rætferdighed. | 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness. |
19 Min frugt er bedre end guld og malme, min afgrøde bedre end kosteligt sølv. | 19 Min Fruct er bedre end opgrafvet Gud / oc end klart Gud : Oc min Indkomme er bedre end udvalt Sølf. | 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver. |
20 Jeg vandrer på retfærds vej. Midt hen ad rettens stier | 20 Jeg vil føre (Folck) paa Rætferdighed Stj : ja midt paa Rættens Stj : | 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment: |
21 for at tildele dem, der elsker mig, gods og fylde deres forrådshuse. | 21 Ad jeg kand lade dem arfve / som elske mig / det som er bestandigt : oc jeg vil fylde deres Liggendefæ. | 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures. |
22 Mig skabte Herren først blandt sine værker, i urtid, førend han skabte andet; | 22 HErren hafde mig i sin Veyes Begyndelse / end da / før end hand giorde noget. | 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old. |
23 jeg blev frembragt i evigheden, i begyndelsen, i jordens tidligste tider; | 23 Jeg er indsæt af Ævighed / fra første / fra Jordens Begyndelse. | 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was. |
24 jeg fødtes, før verdensdybet var til, før kilderne, vandenes væld, var til; | 24 Jeg er født der Afgrundene vare icke til / da icke vare Kilder / (eller) de steder / som hafve meget Vand / | 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water. |
25 førend bjergene sænkedes, før højene fødtes jeg, | 25 Hand hafde icke endda giort Jorden / eller Gader / | 25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth: |
26 førend han skabte jord og marker, det første af jordsmonnets støv. | 26 eller det ypperste i Jorderjgis megen Stof | 26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world. |
27 Da han grundfæsted himlen, var jeg hos ham, da han satte hvælv over verdensdybet. | 27 Der hand beridde Himlene / da (var) jeg der : der hand afcirklede ofven ofver Afgrunden. | 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth: |
28 Da han fæstede skyerne oventil og gav verdensdybets kilder deres faste sted, | 28 Der hand befæstede Skyerne ofven til / der hand befæste Afgrunds Kilder. | 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep: |
29 da han satte havet en grænse, at vandene ej skulle bryde hans lov, da han lagde jordens grundvold, | 29 Der hand sætte Hafvet sig Maal / oc ad Vandene skulle icke gaa ofver hans befalning : der hand lagde Jordens Grundvold : | 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: |
30 da var jeg fosterbarn hos ham, hans glæde dag efter dag; for hans åsyn leged jeg altid, | 30 Da var jeg hos hannem som den der opfostris / oc var (hans) megen Lyst hver Dag : som spillede altjd for hannem : | 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him; |
31 leged på hans vide jord og havde min glæde af menneskens børn. | 31 Som spillede paa hans Jords Kreds; oc min megen Lyst var med Menniskens Børn. | 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men. |
32 Og nu, i sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine veje! | 32 Oc nu / Børn / hører mig : thi salige er de som holde mine Veye. | 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways. |
33 Hør på tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom! | 33 Hører Tuct : oc blifver vjse / oc lader den icke fare | 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not. |
34 Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine døre og vogter på mine dørstolper. | 34 Saligt er det Menniske som lyder mig / ad faage dagligen for mine Dørre / ad vocte paa mine Dørs Stolper. | 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors. |
35 Thi den, der ftnder mig; finder liv og opnår yndest hos Herren; | 35 Thi hvor mig finder / hand finder Lifvet / oc hand skal bekomme Behagelighed af HErren. | 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD. |
36 men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker døden. | 36 Men hvilcken der synder imod mig / hand skader sin Siæl : Alle som mig hade / elskte Døøden. | 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death. |