Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 8

1931

1647

King James Version

1 Mon ikke visdommen kalder, løfter indsigten ikke sin røst? 1 VIII. MOn icke Vjsdom raabe Oc Kloghed lade sig høre? 1 Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
2 Oppe på høje ved vejen, ved korsveje træder den frem; 2 Ofven paa de høye Stææder hos Veyen / paa de Stæder hos Stiernerne slaar hen. 2 She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
3 ved porte, ved byens udgang, ved dørenes indgang råber den: 3 Ved Porten for i staden / der som mand indgaar ad Døren skal han udraabe (der.) 3 She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
4 Jeg kalder på eder, I mænd, løfter min røst til menneskens børn. 4 Til eder / I Mænd / vil jeg raabe / oc min Røst (skal komme) til Menniskens Børn. 4 Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
5 I tankeløse, vind jer dog klogskab, i tåber, så få dog forstand! 5 I Vanvittige mercker Vjsdom / oc I Daarer tager til Hierte / 5 O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
6 Hør, thi jeg fører ædel tale, åbner mine læber med retvise ord; 6 Hører / thi jeg vil tale det som førsteligt er / oc obne mine læber til Oprictighed. 6 Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
7 ja, sandhed taler min gane, gudløse læber er mig en gru. 7 Thi Min Mund skal tale Sandhed: Oc ugudelighed skal være en vederstyggelighed for mine Læber. 7 For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
8 Rette er alle ord af min mund, intet er falskt eller vrangt; 8 Ad min Munds Tale er ræt / der er intet vragt elle falsk i dem. 8 All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
9 de er alle ligetil for den kloge, retvise for dem der vandt indsigt. 9 De ere alle rætte for den Vitige / Oc oprictige for dem / som finde Forstand 9 They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
10 Tag ved lære, tag ikke mod sølv, tag mod kundskab fremfor udsøgt guld; 10 Anammer min Tuct oc icke Sølf / oc Forstand / frem for udvalt Guld. 10 Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
11 thi visdom er bedre end perler, ingen skatte opvejer den.11 Thi Vjsdom er bedre end Perler / oc alle de Ting mand hafver Lyst til / kunde icke lignes verden. 11 For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
12 Jeg, visdom, er klogskabs nabo og råder over kundskab og kløgt.12 Jeg / Vjsdom / boer hos Klogskab / oc jeg finder paa forstandige Tanker 12 I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
13 Herrens frygt er had til det onde. Jeg hader hovmod og stolthed, den onde vej og den falske mund. 13 HErrens Fryct er ad hade ont / Hoffærdighed / oc Stolthed / oc en ond Vey : oc jeg hader den vanartige Mund. 13 The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
14 Jeg ejer råd og visdom, jeg har forstand, jeg har styrke. 14 Baade Raad oc det Rætte hører mig til : Jeg er Forstand / mig hører Mact til. 14 Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
15 Ved mig kan konger styre og styresmænd give retfærdige love; 15 Ved mig skulle Konger regnere / oc Raads HErrerne skicke Rætferdighed. 15 By me kings reign, and princes decree justice.
16 ved mig kan fyrster råde og stormænd dømme jorden. 16 Ved mig skulle Førster hafve deres Førstedom / oc de Ypperlige / ja alle Dommere paa Jorden. 16 By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
17 Jeg elsker dem, der elsker mig, og de, der søger mig, finder mig. 17 Jeg vil elske dem mig elske / oc de mig søge tilljge / skulle finde mig. 17 I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
18 Hos mig er der rigdom og ære, ældgammelt gods og retfærd. 18 Vjsdom oc Ære (ere) hos mig /varaktigt Gods oc Rætferdighed. 18 Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
19 Min frugt er bedre end guld og malme, min afgrøde bedre end kosteligt sølv. 19 Min Fruct er bedre end opgrafvet Gud / oc end klart Gud : Oc min Indkomme er bedre end udvalt Sølf. 19 My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
20 Jeg vandrer på retfærds vej. Midt hen ad rettens stier 20 Jeg vil føre (Folck) paa Rætferdighed Stj : ja midt paa Rættens Stj : 20 I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
21 for at tildele dem, der elsker mig, gods og fylde deres forrådshuse. 21 Ad jeg kand lade dem arfve / som elske mig / det som er bestandigt : oc jeg vil fylde deres Liggendefæ. 21 That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
22 Mig skabte Herren først blandt sine værker, i urtid, førend han skabte andet; 22 HErren hafde mig i sin Veyes Begyndelse / end da / før end hand giorde noget. 22 The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
23 jeg blev frembragt i evigheden, i begyndelsen, i jordens tidligste tider; 23 Jeg er indsæt af Ævighed / fra første / fra Jordens Begyndelse. 23 I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
24 jeg fødtes, før verdensdybet var til, før kilderne, vandenes væld, var til; 24 Jeg er født der Afgrundene vare icke til / da icke vare Kilder / (eller) de steder / som hafve meget Vand / 24 When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
25 førend bjergene sænkedes, før højene fødtes jeg, 25 Hand hafde icke endda giort Jorden / eller Gader /25 Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
26 førend han skabte jord og marker, det første af jordsmonnets støv. 26 eller det ypperste i Jorderjgis megen Stof26 While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
27 Da han grundfæsted himlen, var jeg hos ham, da han satte hvælv over verdensdybet. 27 Der hand beridde Himlene / da (var) jeg der : der hand afcirklede ofven ofver Afgrunden. 27 When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
28 Da han fæstede skyerne oventil og gav verdensdybets kilder deres faste sted, 28 Der hand befæstede Skyerne ofven til / der hand befæste Afgrunds Kilder. 28 When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
29 da han satte havet en grænse, at vandene ej skulle bryde hans lov, da han lagde jordens grundvold, 29 Der hand sætte Hafvet sig Maal / oc ad Vandene skulle icke gaa ofver hans befalning : der hand lagde Jordens Grundvold : 29 When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
30 da var jeg fosterbarn hos ham, hans glæde dag efter dag; for hans åsyn leged jeg altid, 30 Da var jeg hos hannem som den der opfostris / oc var (hans) megen Lyst hver Dag : som spillede altjd for hannem : 30 Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
31 leged på hans vide jord og havde min glæde af menneskens børn. 31 Som spillede paa hans Jords Kreds; oc min megen Lyst var med Menniskens Børn. 31 Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
32 Og nu, i sønner, hør mig! Vel den, der vogter på mine veje! 32 Oc nu / Børn / hører mig : thi salige er de som holde mine Veye. 32 Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
33 Hør på tugt og bliv vise, lad ikke hånt derom! 33 Hører Tuct : oc blifver vjse / oc lader den icke fare 33 Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
34 Lykkelig den, der hører på mig, så han daglig våger ved mine døre og vogter på mine dørstolper. 34 Saligt er det Menniske som lyder mig / ad faage dagligen for mine Dørre / ad vocte paa mine Dørs Stolper. 34 Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
35 Thi den, der ftnder mig; finder liv og opnår yndest hos Herren; 35 Thi hvor mig finder / hand finder Lifvet / oc hand skal bekomme Behagelighed af HErren. 35 For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
36 men den, som mister mig, skader sig selv; enhver, som hader mig, elsker døden.36 Men hvilcken der synder imod mig / hand skader sin Siæl : Alle som mig hade / elskte Døøden. 36 But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel