Ordsprogenes bog 9 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Visdommen bygged sig hus, rejste sig støtter syv, | 1 IX. Cap. VJsdommen bygde sit Huus : den hug sine siu Pillere. | 1 Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars: |
2 slagted sit kvæg og blanded sin vin, hun har også dækket sit bord; | 2 Den slactede sit Slactefæ / blandede sin Vjn / oc beridde sit Bord : | 2 She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table. |
3 hun har sendt sine terner ud, byder ind på byens højeste steder: | 3 Den udsende sine Piger / den raabte paa de ofverhengende høye steder i Staden : | 3 She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city, |
4 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden vid: | 4 Hvor som er vanvittig / hand holde sig hid Ja / den sagde til en Daare : | 4 Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
5 Kom og smag mit brød og drik den vin, jeg har blandet! | 5 Kommer / æder af mit Brød / oc dricker af min Vjn som jeg hafver skenckt. | 5 Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled. |
6 Lad tankeløshed fare, så skal i leve, skrid frem ad forstandens vej! | 6 Forlader de Vanvittige / saa skulle J lefve / oc gaar paa Forstandens Vey. | 6 Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding. |
7 Tugter man en spotter, henter man sig hån; revser man en gudløs, høster man skam; | 7 Hvo som straffer en Spottere / hand maa tage Haanhed til sig / Oc hvo som skaffer de Ugudelige / (maa tage) hans Skam. | 7 He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot. |
8 revs ikke en spotter, at han ikke skal hade dig, revs den vise, så elsker han dig; | 8 Straf icke en Bespottere / ad hand skal icke / maa skee / lade dig: Straf en Vjs / oc hand skal elske dig. | 8 Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
9 giv til den vise, så bliver han visere, lær den retfærdige, så øges hans viden. | 9 Lær en Vjs / oc hand skal elske dig. Lær en Vjs / hand skal end blifve vjsere : undervjs en rætferdig / oc hand skal forbedris i Lærdom | 9 Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning. |
9 Herrens frygt er visdoms grundlag, at kende den hellige, det er forstand. | 9 HErrens Fryct er Vjsoms Begyndelse : oc Vittighed er de Helliges Forstand. | 9 The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding. |
11 Thi mange bliver ved mig dine dage, dine livsårs tal skal øges. | 11 Thi dine Dage skulle blifve mange ved mig: oc dit Liufs Aar skulle blifve dig flere. | 11 For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased. |
12 Er du viis, er det til gavn for dig selv; spotter du, bærer du ene følgen! | 12 Est du vjs / da est du dig vjs" : Est du en Bespottere / da skalt du bære (det) for dig alleene. | 12 If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it. |
13 Dårskaben, hun slår sig løs og lokker og kender ikke til skam; | 13 Endaarlig Qvinde er vild / ja uforstandighed self / oc hun veed intet. | 13 A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing. |
14 hun sidder ved sit huses indgang, troner på byens høje | 14 Oc hun sidder ved sit Huusis Dør paa en Stool / ofven i Staden | 14 For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city, |
15 og byder dem ind, der kommer forbi, vandrende ad deres slagne vej: | 15 Ad robe til alle dem som gga der frem / som vandre ræt paa deres Veye / figendis | 15 To call passengers who go right on their ways: |
16 Hvo som er tankeløs, han komme hid, jeg taler til dem, som er uden vid: | 16 Hvo som er vanvittig / hand holde sig hid. Oc til den Daarlig siger hun : | 16 Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him, |
17 Stjålen drik er sød, lønligt brød er lækkert! | 17 De slokne Vand ere føde / Oc det skiulte Brød er nydeligt. | 17 Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant. |
18 Han ved ej, at skyggerne dvæler der, hendes gæster er i dødsrigets dyb. | 18 Men hand veed icke / ad der ere Døødninger / hendis Gieste (ere) i den dybe Helfvede. Salomons Ordsprocke / | 18 But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell. |