Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Prædikerens bog 3

1931

1647

King James Version

1 Alt har sin stund og hver en ting under himmelen sin tid: 1 III. Cap. ALting hafver en bestemt Tid : Oc alt det som mand hafver Lyst til / under Himmelen / hafver sin Tjd. 1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 Tid til at fødes og tid til at dø, tid til at plante og tid til at rydde, 2 Der er Tjd ad fødis / oc Tjd ad døø : Tjd ad plante / oc Tjd ad oprycke det som plantet er. 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 tid til at dræbe og tid til at læge, tid til at nedrive og tid til at opbygge, 3 Tid ad ihelsla / oc Tjd ad læge : Tjd ad nedbryde / oc tjd ad opbygge. 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 tid til at græde og tid til at le, tid til at sørge og tid til at danse, 4 Tjd ad græde / oc Tjd ad lee : Tjd ad hyle / oc Tjd ad danze. 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 tid til at kaste sten, og tid til at sanke sten, tid til at favne og tid til ikke at favne, 5 Tjd ad bortkaste Steen / oc Tjd ad sancke Steen : Tjd ad tage i Fafn / oc Tjd ad holde sig langt fra ad tage i Fafn. 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 tid til at søge og tid til at miste, tid til at gemme og tid til at bortkaste, 6 Tjd ad søge / oc Tjd ad tabe : Tjd ad forsvare / oc Tjd bortkaste . 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 tid til at flænge og tid til at sy, tid til at tie og tid til at tale, 7 Tjd ad sønderrifve / oc tjd ad sy tilsammen : Tjd ad tie / oc tjd ad tale. 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 tid til at elske og tid til at hade, tid til krig og tid til fred. 8 tjd ad elske / oc Tjd ad hade : Tjd til krig / oc Tjd til Fred. 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Hvad løn for sin flid har da den, der arbejder? 9 Hvad Fordeel hafver hand som giør noget / af det hand arbeyder? 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
10 jeg så det slid, som Gud har givet menneskens børn at slide med. 10 Jeg hafver seet den Handel / som Gud hafver gifvit Menniskenes Børn / ad de plage sig der med / 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 Alt har han skabt smukt til rette tid; også evigheden har han lagt i deres hjerte, dog således at menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket. 11 Hand giorde alting smuck i sin Tjd : Oc hand lagde Verden i deres Hierte / dog saa / ad et Menniske icke skal finde paa den Gierning som Gud hafver giort / fra første oc indtil Ende. 11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever. 12 Jeg merckte / ad der er inte bedre for dem end ad være glad / oc giøre sig godt i sit Lefnet. 12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin flid er for hvert menneske en Guds gave. 13 Ja oc ad et hvert Menniske æder oc dricker / oc giør sig got i alt sit Arbeyde : det er en Guds Gafve. 13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans åsyn. 14 Jeg merckte ad alt det som Gud giør / det skal blifve ævindelig / mand kand intet legge der til / oc mand kand intet tage der fra : Oc Gud giør det / ad de skulle frycte for hannem 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
15 Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.15 Det som er / det er endnu / Oc det som skal skee / det hafver nu værit : oc Gud søger det som fordretvit er. 15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 Fremdeles så jeg under solen, at gudløshed var på rettens sted og gudløshed på retfærds sted. 16 Oc jeg saa dermeere under Slen Dommens sted / der var ugudelighed : oc Rætferdigheds sted / der var ugudelighed. 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 Jeg sagde ved mig selv: »Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en ting og hver en idræt har han fastsat en tid. 17 Da ænckte jeg i mit Hierte / Gud skal dømme den Rætferdige oc den ugudelige : Thi der er Tjd til alt det mand hafver Lyst til / oc til all Gierning. 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Jeg sagde ved mig selv: »Det er for menneskenes skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er dyr:« 18 Jeg sagde i mit Hierte om Menniskens Børns Handel / ad Gud skulde rense dem / oc ad de skulde see / ad de ere som andre Diur / ja de for sig. 18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 Thi menneskers og dyrs skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme ånd har de alle; mennesket har intet forud for dyrene, thi alt er tomhed. 19 Thi hvad som hendis Menniskens Børn / det hendis oc andre Diur / oc eens hendis dem (begge:) Som de døe / saa døer oc disse / oc de hafde alle eens Aand / oc Mennisket hafver intet meere end et andet Diur : Thi det er all Forfængelighed. 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Alle går sammesteds hen, alle blev til af muld, og alle vender tilbage til mulden. 20 De fare alle til een Sted : de blefve alle af Støf / oc de kommer alle til Støf icke igien. 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Hvo ved, om menneskenes ånd stiger opad, og om dyrenes ånd farer nedad til jorden? 21 Hvo veed / om Menniskens Børns Aand den far høyt hen op / oc andre Diurs Aand den far ned under Jorden? 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
22 Således indså jeg, at intet er bedre for mennesket end at glæde sig ved sin gerning, thi det er hans del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans død?22 Oc jeg saa det / ad der er intet bedre / end ad et Menniske er glad i sine Gierninger / Thi det er hans Deel : Thi hvo vil lade hannem komme / ad see paa det / som skal blifve efter hannem.22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel