Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Prædikerens bog 6

1931

1647

King James Version

1 Der er et onde, jeg så under solen, og som tynger menneskene hårdt: 1 VI. Cap. DEr er en Ulycke som jeg saa under Solen / oc den er almindelig hos Menniskene. 1 There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
2 Når Gud giver en mand rigdom og gods og ære, så han intet savner af, hvad han ønsker, og Gud ikke sætter ham i stand til at nyde det, men en fremmed nyder det, da er dette tomhed og en slem lidelse. 2 En Mand som Gud gaf Rjgdom / oc Gods oc Ære : Oc hannem fattis intet for sin Siæl / af alt det som hand vil begiere : Oc Gud gifver hannem dog icke Mact til ad æde der af / men en fremmet Mand skal æde det dette er (oc) Forfængelighed / oc det er en ond Plage. 2 A man to whom God hath given riches, wealth, and honour, so that he wanteth nothing for his soul of all that he desireth, yet God giveth him not power to eat thereof, but a stranger eateth it: this is vanity, and it is an evil disease.
3 Om en mand avler hundrede børn og lever mange år, så hans levetid bliver lang, men hans sjæl ikke mættes af goder, så siger jeg dog, at et utidigt foster er bedre faren end han; 3 Der som en Mand aflede hundrede (børn/) oc kunde lefve mange Aar / saa ad hans Aars Dage kunde blifve mange / oc hans siæl dog icke mættede sig af Godset / oc hand hafde oc ingen Begrafvelse Et utjdigt Fødsel / siger jeg / er bedre end hand. 3 If a man beget an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he.
4 thi at det kommer, er tomhed, og det går bort i mørke, og i mørke dølges dets navn; 4 Thi hand kommer med Forfængelighed / oc farer til Mørcket / oc hans Nafn blifver skiult i Mørcket. 4 For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
5 og det har hverken set eller kendt sol; det får end ikke en grav; det hviler bedre end han. 5 Hand seer icke Soel / ey heller kiender den : den / hafver større Rolighed end hand. 5 Moreover he hath not seen the sun, nor known any thing: this hath more rest than the other.
6 Om han så levede to gange tusind år, men ikke skuede lykke - mon ikke alle farer sammesteds hen?6 Ja der som han end lefvede tusinde Aar to gange / saa hafver hand dog icke feeit got : far cike en hver til een Sted ? 6 Yea, though he live a thousand years twice told, yet hath he seen no good: do not all go to one place?
7 Al menneskets flid tjener hans mund, og dog stilles hans sult aldrig. 7 Hvert Menniskis Arbeyde skeer for hans Munds skyld : Men Siælen kand dog icke fyldis. 7 All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Thi hvad har den vise forud for tåben, hvad båder det den arme, der ved at vandre for de levendes øjne? 8 Thi hvad hafver en Vjs ydermeere end en Daare? Hvad hafver en Elendig meere / som veed at fare frem i Lifvet? 8 For what hath the wise more than the fool? what hath the poor, that knoweth to walk before the living?
9 Bedre at se med sine øjne end higende attrå. Også det er tomhed og jag efter vind.9 Siælen skal saa fare frem : Dette er oc Forfængelighed oc Aandens Fortærelse. 9 Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
10 Hvad der bliver til er for længst nævnet ved navn, og det vides i forvejen, hvad et menneske bliver til; det kan ikke gå i rette med ham, der er den stærkeste. 10 J hvad den er / saa er hans nafn næfnt allerede / oc det er vitterligt ad hand er et Menniske / oc ad hand kand icke trætte med den som hannem er formæctlig. 10 That which hath been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
11 Thi jo flere ord der bruges, des større bliver tomheden, og hvad gavner de mennesket? 11 Thi der findes mange Ord hos dem som giør megen Forfængelighed i hvad hafver et menniske meere der af? 11 Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
12 Thi hvo ved, hvad der båder et menneske i livet, det tal af tomme levedage han henlever som en skygge? Thi hvo kan sige et menneske, hvad der skal ske under solen efter hans død?12 Thi hvo veed hvad Mennnisket er nytteligt i hans Lifs Tjd / i sin Forfængeligheds Lifs Dags Tall / hvilcke hand hafver endit / som en Skygge? Thi hvo vil kundgiøre et Menniske / hvad der skal skee efter hannem under Solen? 12 For who knoweth what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spendeth as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel