Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Prædikerens bog 8

1931

1647

King James Version

1 Hvo er som den vise, og hvo ved at tyde en ting? visdom får et menneskes åsyn til at lyse, og åsynets hårdhed mildnes. 1 VIII. Cap. HVo er som en Vjs? Oc hvo kand udlegge det? Menniskenes Vjsdom kand opliuse hans Ansictis Styrcke blifver (der ved) forandrit. 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
2 Hold en konges bud! Men drejer det sig om en Gudsed, så forhast dig ikke. 2 Jeg (vil sige dig/) bevar Kongens Ord : Dog efter Guds Ceedis Ord. : Vær icke hastig naar du ville gaa til hans Ansict U oc blif icke staaendis i en ond Sag : thi hand kand giøre hvad hannem lyster : 2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
3 Gå bort fra hans åsyn og bliv ikke stående, når sagen står slet; thi han kan gøre alt, hvad han vil. 3 Hvor Kongens Ord er / der er Mact. Oc hvo tør sige til hannem / hvad giør du? 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
4 Thi en konges ord er magtsprog, og hvo kan sige til ham: »hvad gør du?« 4 Hvo som holder Buddet / hand skal intet ont fornemme : Oc en Vjsis Hierte skal vjde Tjd oc ræt. 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
5 Den, som holder budet, skal ikke mærke til noget ondt, og dommens tid skal den vises hjerte kende.5 Thi alt det mand hafver Lyst til / hafver tjd oc ræt : Efterdi Menniskens ulycke er megen ofver hannem. 5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
6 Thi enhver ting har sin tid og sin dom, men det er et tyngende onde for mennesket, 6 Thi hand veed icke hvad der skee skal : Thi hvo kand tilkiendegifve hannem / naar det skal vorde? 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
7 at han ikke ved, hvad der vil ske; thi hvo kan sige ham hvorledes fremtiden bliver? 7 Et menniske hafver icke Mact ofver Aanden / ad forhindre Aanden : Oc hand hafver ingen Mact Døødsens Tjd / hand kand oc ingen sende for sig i Krigen : Oc et ugudeligt Væsen kand icke redde dem der eyer det. 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
8 Som intet menneske er herre over vinden, så han kan spærre den inde, er ingen herre over dødens dag; krig kan man ikke unddrage sig, og gudløshed frier ikke sin mand.8 Alt dette hafver jeg seet / der jeg gaf mit Hierte til alt det som skeer under Solen: Der er en tjd som et Menniske regerer ofver det andet sig til ulycke. 8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
9 Alt dette så jeg, idet jeg rettede min tanke på hver en idræt, som øves under solen: Der er tider, da det ene menneske hersker over det andet til hans ulykke. 9 Da saae jeg oc de ugudelige begrafne / oc de komme / oc ginge fra en hellig Sted / oc blefve forglemt i Staden / hvor de giorde ræt : dette er ocsaa Forfængelighed. 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
10 Ligeledes så jeg gudløse stedes til hvile, medens de, som gjorde det rette, måtte gå bort fra det hellige sted og glemtes i byen. Også det er tomhed. 10 Efterdi der skeer icke snart en afsagt Dom ofver de onde Gierninger / derfor er Menniskenes Børns hierte fuld i dem / ad giøre ont. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
11 Fordi den onde gerning ikke i hast rammes af dommen får menneskenes hjerte mod til at gøre det onde, 11 Endog en Syndere giør hundrede gange ont / oc lefver længe : Saa veed jeg dog / ad det skal gaa dem vel / som frycte Gud / som frycte for hans Ansict. 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12 eftersom synderen gør det onde fra første færd og dog lever længe; men også ved jeg, at det skal gå dem godt, som frygter Gud, fordi de frygter for hans åsyn, 12 Men det skal icke gaa den ugudelige vel / oc hand skal icke lefve længe : Hand skal være ligesom en Skygge / fordi hand icke frycter for Gud. 12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
13 og at det ikke skal gå de gudløse godt, og at deres levetid ikke skal længes som skyggen, fordi de ikke frygter for Guds åsyn. 13 Der er (endnu) en Forfængelighed / som skeer paa Jorden : ad der ere Rætferdige / hvilcke det rammer paa / efter de Ugudeliges Gierning / Oc der ere Ugudelige / hvilcke det rammer paa / efter de Rætferdiges Gjerning : Jeg sagde / ad dette er ocsaa Forfængelighed. 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
14 Der er en tomhed, som forekommer på jorden: at der findes retfærdige, hvem det går, som om de havde gjort de gudløses gerninger, og gudløse, hvem det går som om de havde gjort de retfærdiges gerninger. Jeg sagde: Også det er tomhed. 14 Derfor lofvede jeg Glæden / efterdi et menniske hafver inted bedre under Solen / end ad æde oc dricke / oc være glad : Thi saadant maa hendis hannem af sit Arbeyde alle hans Lifs Dage / som Gud hafver gifvit hannem under Solen. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
15 Og jeg priste glæden, fordi mennesket ikke har andet gode under solen end at spise og drikke og være glad, og at dette ledsager ham under hans flid i de levedage, Gud giver ham under solen.15 Efter som jeg gaff mit Hierte til at forstaa Vjsdom oc ad see den Møye / som skeer paa Jorden / ad der er den som icke seer hvercken dag eller Nat Søfn i sine Øyne. 15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
17 Da indså jeg, at det er således med alt Guds værk, at mennesket ikke kan udgrunde det, som sker under solen; thi trods al den flid, et menneske gør sig med at søge, kan han ikke udgrunde det; og selv om den vise mener at kende det, kan han ikke udgrunde det.17 Da saa jeg all Guds Gierning : ad et Menniske kand icke udsige den Gierning : som skeer under Solen : hvorfor et Menniske maa arbeyde at søge / oc kand icke finde : Ja om en Vjs vilde sige sig ad forstaa det / saa kand han dog icke finde (det.) 17 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
16 Hver gang jeg vendte min hu til at nemme visdom og granske det slid, som går for sig på jorden - thi hverken dag eller nat får man søvn i øjnene16 Da saa jeg all Guds Gierning : ad et Menniske kand icke udsige den Gierning : som skeer under Solen : hvorfor et Menniske maa arbeyde at søge / oc kand icke finde : Ja om en Vjs vilde sige sig ad forstaa det / saa kand han dog icke finde (det.) 16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel