Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 13

1948

1647

King James Version

1 Enhver skal underordne sig de øvrigheder, han har over sig; thi der er ingen øvrighed, uden at den er fra Gud, og de, som findes, er indsat af Gud, 1 XIII.Capitel. HVert Menniske være sig Øfrigheder underdanig / som hafve Ofvermact. Thi der er ingen Øfrighed uden af Gud: Men øfrigheder / som ere til / ere skickede af Gud. 1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
2 så den, som sætter sig op imod øvrigheden, står Guds ordning imod; og de, som står den imod, vil pådrage sig selv dom. 2 Derfor hvo som nu sætter sig imod Øftigheden / hand imodstaar Guds forordning: Men de som imodstaae / skulle faa Dom ofver sig self. 2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
3 De styrende er jo ikke til for at skræmme dem, som gør det gode, men dem, som gør det onde. Vil du være fri for at frygte øvrigheden, da gør det gode; så skal du få ros af den. 3 Thi de Regierende / erre icke de gode Gierninger / men de onde / til fryct. Vilt du da icke frycte for Øfrigheden / da giør det som got er / oc du skalt hafve lof af hannem. 3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
4 Thi den er Guds tjener dig til gavn. Men gør du det onde, så frygt; thi øvrigheden bærer ikke sværdet for ingenting; den er jo Guds tjener, som til straf lader vreden ramme den, der handler ondt. 4 Thi hand er Guds Tienere / dig til det gode. Men giør du det som ont er / da fryct dig: Thi hand bær icke Sverdet forgefvis. Thi hand er Guds Tienere / en Hefnere til Vrede ofver den som giør ilde. 4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
5 Derfor er det nødvendigt at underordne sig, ikke alene for vredens, men også for samvittighedens skyld. 5 Saa er det fornøden ad være underdanig / icke alleeniste for Vredens skyld / men ocsaa for Samvittighedens skyld. 5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
6 Af samme grund svarer I jo også skat; thi de, der tager vare netop på dette, er Guds tjenere. 6 Thi derfor gifve i oc Skat:Fordi ad de ere Guds bestilte Tienere / som blifve varactige i det samme. 6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
7 Giv alle, hvad I er dem skyldige: den, I er skat skyldige, skat; den, I er told skyldige, told; den, I er frygt skyldige, frygt; den, I er ære skyldige, ære. 7 Gifver derfor alle / hvad j ere (dem) skyldige / den som j ere Skat skyldige / Skat / den som Told / Told: Den som Fryct / Fryct: Den som Ære / Ære. 7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
8 Bliv ingen noget skyldige uden det at elske hverandre; thi den, som elsker sin næste, har opfyldt loven. 8 Værer ingen intet skyldige / uden ad elske hver andre. Thi hvo som elsker den anden / hand hafver opfyldt Loven. 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
9 Thi det: »Du må ikke bedrive hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke begære,« og hvilket som helst andet bud, sammenfattes i dette ord: »Du skal elske din næste som dig selv.« 9 Thi det / Du skalt icke bedrifve Hoor / Du skalt icke ihielslaa / Du skalt icke stiæle / Du skalt icke bære falskt Vidnisbyrd / Du skalt icke begære / Oc om der er noget andet Bud det befattis i en Hofvetsum i dette / som er / Du skalt elske din Næste som dig self. 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
10 Kærligheden gør ikke næsten noget ondt; derfor er kærlighed lovens opfyldelse. 10 Kierlighedengiør (sin) Næste icke ont. Saa er nu Kierligheden Lovens fylde. 10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
11 Og det skal I gøre, fordi I ved, at tiden er inde: den time er allerede kommet, da I skal stå op af søvne; thi frelsen er os nærmere nu, end da vi blev troende. 11 Oc det efterdi vi vilde / ad det er tjd / ad vi nu opstaae af Søfne / Thi nu er vor Saliggiørelse nærmere / end der vi troede: 11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
12 Natten lider, dagen er nær. Så lad os da aflægge mørkets gerninger og iføre os lysets våben; 12 Natten er fremgangen / men Dagen er kommen nær. Derfor lader os aflegge Mørckens Gierninger / oc iføre os Liusens Vaaben: 12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13 lad os vandre sømmeligt som ved dag, ikke i svir og drik, ikke i utugt og løsagtighed, ikke i kiv og misundelse; 13 Lader os vandre skickeligen / som om Dagen: Icke i Fraadserj oc Druckenskab / Icke i Kammerne oc uteerligheder / icke i Kjf oc Afvind: 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
14 men ifør jer Herren Jesus Kristus, og plej ikke kødet, så begæringer vækkes.14 Men ifører eder den HErre JEsum Christum: Oc hafver icke omsorg for Kiødet / til begierligheder. 14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel