Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 2

1948

1647

King James Version

1 Derfor er du uden undskyldning, menneske! hvem du end er, som opkaster dig til dommer; thi idet du dømmer de andre, fordømmer du dig selv; du dømmer nok, men handler selv på samme vis. 1 II.Capitel. DErfor / O Menniske / kant du icke være undskyldt / ihvo du est / som dømmer. Thi i det du dømmer en anden / fordømmer du dig self / Thi du giør de samme Ting (du) som dømmer (andre.) 1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 Vi ved jo, at Guds dom med rette er over dem, som handler således. 2 Men vi vide / ad Guds Dom er retfærdig ofver dem / som giøre saadanne Ting. 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 Men du, menneske! som dømmer dem, der handler således, og selv gør det samme, regner du med, at du vil kunne undfly Guds dom? 3 Men tæncker du dette / O Menniske / du som dømmer dem / der giøre saadanne Ting / oc giør de samme / ad du skalt undfly Guds Dom? 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 Eller ringeagter du hans godheds og overbærenheds og langmodigheds rigdom og ved ikke, at Guds godhed leder dig til omvendelse? 4 Eller foracter du hans Godheds / oc Taalmodigheds oc Langmodigheds Rjgdom? Oc veedst icke / ad Guds Godhed leder dig til Omvendelse. 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 Men ved din hårdhed og dit ubodfærdige hjerte samler du dig vrede til vredens dag, da Guds retfærdige dom skal åbenbares, 5 Men efter din Haardhed oc ubodfærdighet Hierte / forsamler du dig self Vrede / paa Vredens / oc Guds obenbarelsis retfærdige Doms dag / 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 og han skal »gengælde enhver efter hans gerninger«: 6 Hvilcken som skal betale hver efter dine Gierninger: 6 Who will render to every man according to his deeds:
7 evigt liv til dem, der med udholdenhed i god gerning søger herlighed og ære og uforkrænkelighed; 7 (Som er) Prjs oc Ære / oc en uforkrænckelighed / dem / som ved god Giernings Taalmodighed søge efter det ævige Ljf: 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8 over dem derimod, der søger deres eget og er ulydige mod sandheden, men lydige mod uretfærdigheden, kommer vrede og harme. 8 Men dem ½som ere kjfactige oc icke lyde Sandhed / men ofvertales af uretfærdighed / (dem skal vorde) ugunst oc vrede. 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 Trængsel og angst over hver menneskesjæl, som øver det onde, over jøde først og så over græker; 9 Trængsel oc Angift (skal være) ofver hvert Menniskis Siel som giør det onde / baaade en Jødis (besynderligen) oc Græckis. 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 men herlighed og ære og fred over hver den, som øver det gode, over jøde først og så over græker. 10 Men Ære oc hæder / oc Fred (skal være) hver den som giør det gode / baade en Jøde besynderligen oc en Græcke. 10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 Der er nemlig ikke personsanseelse hos Gud. 11 Thi der er ingen Persoons anseelse hos Gud. 11 For there is no respect of persons with God.
12 Thi alle, som synder uden lov, skal også gå fortabt uden lov; og alle, som synder under loven, skal dømmes ved loven; 12 Thi hvilcke som heldst der hafve syndet uden Loven / de omkomme uden Loven: Oc hvilcke som heldst der hafve syndet i Loven / de skulle fordømmes ved Loven. (12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 thi ikke lovens hørere er retfærdige for Gud, men lovens gørere skal retfærdiggøres 13 Thi icke Lovfens Hørere (ere) retfærdige for Gud / men Lovfens Giørere / skulle retfærdiggiøres. 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 thi når hedninger, som ikke har loven, af naturen gør, hvad loven kræver, så er de, uden at have loven, sig selv en lov; 14 Thi efter ad Hedninge / som icke hafve Loven / giøre af Naturen / Lovens Gierninger / da ere de samme / dog de icke hafve Loven / dem self en Lov: 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15 de viser jo, at den gerning, som loven kræver, står skrevet i deres hjerter, idet deres samvittighed vidner derom, og tankerne indbyrdes anklager eller også forsvarer hverandre 15 Hvilcke som vise Lovens Gierning skrefven i deres Hierter / i det deres Samvittighed vidner med (dem/) oc Tancker / som skulle anklage eller oc undflyde (dem) iblant hver andre) 15 Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16 på den dag, da Gud ved Jesus Kristus, sådan som jeg har forkyndt i mit evangelium, vil dømme det, der skjuler sig i menneskene. 16 paa den dag naar Gud skal dømme Menniskenes skiulte Ting / efter mit Euangelium / ved JEsum Christum. 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Men mår du kalder dig jøde og stoler trygt på loven og roser dig af Gud 17 See / du kaldis med Tilhafn en Jøde / oc forlader dig tryggeligen paa Loven / oc roser dig i Gud / 17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 og kender hans vilje og kan skønne, hvad der er det væsentlige, som den, der er oplært af loven, 18 Oc veedst (hans) Villie / oc efterdi du est undervjst af Loven / da prøfver du de adskillige Ting / 18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 og tiltror dig at være vejleder for blinde, lys for dem, der er i mørke, 19 Oc holder dig self for ad være de Blindes Ledsagere / deres Lius / som ere i Mørcke / 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 opdrager for uforstandige, lærer for umyndige, fordi du i loven har det klare udtryk for kundskaben og sandheden20 De Daarliges Tuctemestere / de Eenfoldiges Lærere / som hafver den visse maade / paa Kundksab oc Sandhed i Loven. 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
20 du altså, som lærer andre, du lærer ikke dig selv! du, som prædiker, at man ikke må stjæle, du stjæler!20 Du derfor / som lærer en anden / lærer du dig icke self ? Du som prædicker / ad mand skal icke stiæle / stiæler du? 20 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 du, som siger, at man ikke må bedrive hor, du bedriver hor! du, som afskyr afguderne, du øver tempelran 22 Du som siger / ad mand skal icke bedrifve Hoor / bedrifver du Hoor? Du som hafver bederstyggelighed til Afguder / ranner du det hellige? 22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 du, som roser dig af loven, du vanærer Gud ved at overtræde loven! 23 Du som roser dig af Loven / vanærer du Gud / formedelst Lovens overtrædelse? 23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24 Thi Guds navn spottes for eders skyld blandt hedningerne, som der står skrevet. 24 Thi ad for eders skyld bespottis Guds Nafn iblant Hedningene / lige som skrefvet staar. 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 Thi vel er omskærelse til gavn, hvis du holder loven; men overtræder du loven, da er du trods din omskærelse som en uomskåren. 25 Thi Omskærelsen er vel nyttelig / om du holder Loven: Menn est du Lovens Ofvertrædere / da er din Omstærelse blefven en Forhus. 25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 Dersom nu den uomskårne holder lovens forskrifter, skal han så ikke, skønt uomskåren, regnes for omskåren? 26 Dersom da Forhuden bevarer Lovens rettigheder / Mon hans Forhud icke skal regnis til en Omskærelse? 26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 Og den, der ifølge sin herkomst er uomskåren, men opfylder loven, skal dømme dig, som trods bogstav og omskærelse overtræder loven. 27 Oc den Forhud som er af Naturen / oc fuldkommer Loven / skal dømme dig / som ved Bogstaven oc Omskærelsen / est Lovens Ofvertrædere. 27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28 Thi jøde er ikke den, som er det i det udvortes, og omskærelse er heller ikke det, som sker udvortes, i kød; 28 Thi icke den (er en ræt Jøde) som er obenbarligen en Jøde / ey heller den (en ret omskærelse) som er obenbarligen (det er) i Kiød / en Omskærelse. 28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29 men jøde er dem, som er det i det indvortes, og omskærelse er hjertets omskærelse, som sker ved Ånd, ikke efter bogstaven; han har ikke sin ros fra mennesker, men fra Gud.29 Men den som (er) i skiul (er) en Jøde / Oc Hiertens Omskærelse i Aand / icke i Bogstafven / hves roos icke er af Menniskene / men af Gud. 29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel