Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 3

1948

1647

King James Version

1 Hvad fortrin har da jøden, eller hvad gavn gør omskærelsen? 1 III.Capitel. Hvad er da Jødens Fordeel? Eller hvad gafner omskærelsen? 1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Meget i alle måder; først og fremmest det, at de jo har fået Guds ord betroet. 2 Meget (er det) i alle maade. Thi først / ad Guds synderlige Ord ere dem betroede : 2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Hvad da, om nogle var utro? Mon deres utroskab vil kunne ophæve Guds trofasthed? 3 Thi hvad (hielper det) om nogle vare vantroe? Mon deres Vantro skulle giøre Guds Tro til intet? 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 Nej, langtfra! Gud må stå som sanddru, om så hvert menneske er en løgner, således som der står skrevet: »For at du må kendes retfærdig, når du taler, og vinde, når man går i rette med dig.« 4 Det være langt fra. Gud maa blifve sandru / men hver Menniske en Løgnere: Lige som skrefvet staar / Ad du kand blifve retfærdiggiort i dine ord / oc ofvervinde / naar du dømmis. 4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Men dersom vor uretfærdighed fremhæver Guds retfærdighed, hvad skal vi da sige? er Gud uretfærdig, når han hjemsøger med sin vrede? (Jeg taler ud fra menneskelig tankegang). 5 Men dersom vor uretferdighed prjser Guds Retfærdighed / hvad ville vi sige? Mon Gud være uretferdig / ad hand fører Vreden ofver os? (Jeg taler saa efter Menniskelig vjs.) 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 Nej, langtfra! hvorledes skulle Gud ellers kunne dømme verden? 6 Det være langt fa. Hvorledis skulle Gud ad dømme Verden? 6 God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Men hvis Guds sanddruhed på grund af din løgnagtighed er trådt des mere frem, ham til ære, hvorfor bliver jeg så alligevel dømt som en synder? 7 Thi dersom Guds Sandhed er blefven ofverflødig til hans Ære / formedelst min Løgn / Hvi dømmis oc jeg endnu som en Syndere? 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 og hvorfor skulle vi så ikke »gøre det onde, for at det gode kan komme deraf,« således som man spottende siger om os, og som nogle påstår, at vi lærer? De mennesker får deres dom med rette. 8 Oc icke (actis) (ligesom vi bespottis / oc som nogle siuge / ad vi skulde sige) ad vi ville gisre om / ad der kan komme got? Hves Fordømmelse er ret. 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Hvorledes forholder det sig da? har vi noget forud? Aldeles ikke; vi har jo ovenfor anklaget både jøder og grækere for at være under synd alle sammen, 9 Hvad da? Hafve vi fordeel? Aldeelis ingen. Thi vi hafve før bevjst / ad baaade Jøder oc Græcker ere alle under synd. 9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 således som der står skrevet: »Der er ingen retfærdig, ikke én; 10 ligesom oc skrefvit staar / Der er ingen retfærdig / icke end een: 10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 der er ingen forstandig, der er ingen, som søger Gud; 11 Der er ingen forstandig / der er ingen som spør efter Gud. 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 afvegne er alle, til hobe fordærvede, ingen gør godt, end ikke en eneste.« 12 Alle ere afvigede / de ere tilsammen blefne uduelige / Der er ingen som giør got / der er icke end een. 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 »En åben grav er deres strube, med deres tunger øvede de svig; der er slangegift under deres læber; 13 Deres Strube (er) en obnet Graf / med deres Tunge besvige de der er onde Slangers Forgift under deres Læbe. 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 deres mund er fuld af forbandelse og bitterhed; 14 Hves Mund er fuld af bander oc beeskhed: 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 de er rappe på foden til at udgyde blod; 15 Deres Fødder ere snare til ad udøse blod. 15 Their feet are swift to shed blood:
16 der er ødelæggelse og elendighed på deres veje, 16 Der er fordærfvelse oc jammer i deres veye. 16 Destruction and misery are in their ways:
17 og fredens vej kender de ikke.« 17 Oc de hafve icke kiendt Fredens Vey. 17 And the way of peace have they not known:
18 »Gudsfrygt har de ikke for øje.« 18 Der er icke Guds Fryct for deres Øyen. 18 There is no fear of God before their eyes.
19 Vi ved, at alt, hvad loven siger, taler den til dem, der er under loven, for at hver mund skal stoppes og hele verden stå strafskyldig for Gud, 19 Men vi vide / ad hvadsomheldst Loven siger / det siger den til dem / som ere under Loven : Paa det ad hver Mund skal tilstoppis / all Verden skal være skyldig for Gud. 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 thi i hans øjne vil intet menneske blive retfærdiggjort af lovgerninger; ved loven når man nemlig kun at erkende sin synd. 20 Derfor kand intet menniske blifve retferdiggiort for hans Aasiun / af Lovens Gierninger. Thi ved Loven (kommer) syndsens bekiendelse. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Men nu er der uden lov åbenbaret en retfærdighed fra Gud, hvorom loven og profeterne vidner, 21 Men nu er Guds Retfærdighed obenbaret uden Loven / som er vidnet om formedelst Loven oc Propheterne. 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 en retfærdighed fra Gud ved tro på Jesus Kristus for alle dem, der tror; thi der er ingen forskel. 22 Ja / Guds Retfærdighed ved JEsu Christi Tro / til alle / oc ofver alle / som troe. Thi der er icke forskel. 22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 Alle har jo syndet og mangler herligheden fra Gud 23 Thi de hafve alle syndet / oc dem fattis Guds Ære: 23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 og bliver retfærdiggjorte uforskyldt af hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus, 24 Som blefve retfærdiggiorde uforskyldt af hans Naade / ved den Gienløsning / som (er) i Christo JEsu: 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 hvem Gud ved hans blod fremstillede som sonemiddel, ved tro; det gjorde Gud for at vise sin retfærdighed, da han i sin langmodighed havde båret over med de synder, som forhen var begået 25 Hvilcken Gud hafver fremsat til en Naadestool / formedelst Troen i hans blod / til ad vise sin Retfærdighed / for de foregangne Synders Forladelse / 25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 for i den tid, som nu er, at vise sin retfærdighed, nemlig at han er retfærdig, når han retfærdiggør den, som har tro på Jesus. 26 Udi Guds Taalmodighed / til ad vise sin Retfærdighed paa denne nærværendis tjd / ad hand maa være retfærdig / oc retfærdiggiørendis den (som er) af JEsu Tro. 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Hvad bliver der så af vor ros? Den er udelukket. Ved hvilken lov? Ved gerningernes? Nej, men ved troens lov. 27 Hvo er nu den roos? Den er udeluckt. Formedelst hvilcken Lov? Gierningers? Ney: Men formedelst Troens Lov. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 Vi mener nemlig, at et menneske bliver retfærdiggjort ved tro, uden lovgerninger. 28 Saa slutte vi nu fornufteliden / Ad Mennisket blifver retfærdiggiort / ved Troen / uden Lovens Gierninger. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Eller er Gud kun jøders Gud? mon ikke også hedningers? Jo, også hedningers; 29 Mon Gud være aleene Jødernes? Er hand icke oc Hedningers? 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 så sandt der kun er én Gud, og han vil retfærdiggøre omskårne af tro og uomskårne ved troen. 30 Efterdi Gud er een / som monne retfærdiggiør omskærelsen af Troen / oc Forhuden formedelst Troen. 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Sætter vi da loven ud af kraft ved troen? Nej, langtfra! vi stadfæster loven.31 Giøre vi da Loven til intet / formedelst Troen? Det være langtfra: Men vi stadfæste Loven. 31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel