Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 5

1948

1647

King James Version

1 Da vi nu er retfærdiggjorte af tro, har vi fred med Gud ved vor Herre Jesus Kristus, 1 V.Capitel. VI som da ere retfærdiggiorde af Troen / hafve Fred med Gud / ved vor HErre JEsum Christum: 1 Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
2 ved hvem vi i troen har fået adgang til den nåde, som vi nu står i; og vi priser os lykkelige over håbet om Guds herlighed. 2 Ved hvilcken vi hafve bekommet den Tilgang i Troen / til denne naade / som vi staae udi / oc rose os under Guds Herligheds haab. 2 By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
3 Ja, ikke det alene, men vi priser os også lykkelige over vore trængsler, da vi ved, at trængselen virker udholdenhed, 3 Men icke end (det) alleene / men vi roose os oc i Trængsler / efterdi vi vide / ad Trængslen giør Taalmodighed: 3 And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
4 og udholdenheden prøvet fasthed, og den prøvede fasthed håb, 4 Men Taalmodigheden Forfarenhed / men Forfarenheden Haab: 4 And patience, experience; and experience, hope:
5 og håbet gør ikke til skamme; thi Guds kærlighed er udgydt i vore hjerter ved Helligånden, som blev os givet. 5 Men Haabet beskæmmer icke. Thi Guds Kierlighed er udøst i vore Hierter / ved den Hellig-Aand / som er gifven os. 5 And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
6 Thi medens vi endnu var afmægtige, led Kristus, da tiden var inde, døden for os, som endnu var ugudelige. 6 Thi Christus døde for (os) ugudelige / i tjde / der vi vare end skrøbelige / 6 For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
7 Der er jo næppe nogen, som vil dø for en retfærdig; kun for sin velgører kunne en måske få sig til at gå i døden; 7 Thi der døør neppeligen nogen for en Retfærdig. Thi for den Godis skyld torde oc / maa vel skee / nogen døø. 7 For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
8 men Gud viser sin kærlighed mod os ved, at Kristus døde for os, medens vi endnu var syndere. 8 Men Gud prjser sin egen Kierlighed mod os / ad Christus er død for os / der vi vare endda Syndere. 8 But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
9 Så meget mere skal vi da, efter at vi nu er retfærdiggjorte ved hans blod, frelses ved ham fra vreden. 9 Saa skulle vi da meget meere / efterad vi nu ere retfærdiggiorde i hans Blod / blifve frelste ved hannem fra Vreden / 9 Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
10 Thi når vi, medens vi endnu var fjender, blev forligt med Gud ved hans Søns død, så skal vi da langt snarere, efter at vi nu er blevet forligt, frelses ved hans liv. 10 Thi dersom vi blefve forligte med Gud / formedelst hans Søns Død / der vi vare Fiender / da skulle vi meget meere / efterdi vi ere forligte / frelsis i hans ljf / 10 For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
11 Og ikke det alene, men vi priser os endogså lykkelige over Gud ved vor Herre Jesus Kristus, ved hvem vi nu har fået forligelsen. 11 Men icke (det) alleene / Men efterdi vi tooste os oc i Gud / ved vor HErre JEsum Christum / ved hvilcken vi hafve nu faaet Forligelsen. 11 And not only so, but we also joy in God through our Lord Jesus Christ, by whom we have now received the atonement.
12 Derfor, ligesom synden kom ind i verden ved ét menneske, og døden ved synden, og døden således trængte igennem til alle mennesker, fordi de alle syndede 12 Derfor / lige som synden kom i i Verden / formedelst eet Menniske / oc Døden formedelst Synden / oc Døden saa iginnemtrængde til alle Menniske / i det de syndede alle. 12 Wherefore, as by one man sin entered into the world, and death by sin; and so death passed upon all men, for that all have sinned:
13 thi allerede før loven var der synd i verden; men synden tilregnes ikke, hvor der ingen lov er; 13 Thi Synden var i Verden indtil Loven : Men der som ingen Lov er / der tilregnis icke Synden 13 (For until the law sin was in the world: but sin is not imputed when there is no law.
14 dog havde døden herredømmet fra Adam til Moses også over dem, som ikke syndede ved en overtrædelse i lighed med Adams. Han er et forbillede på den, der skulle komme. 14 Men Døden regnede fra Adam indtil Mosem / ocsaa ofver dem som icke hafde syndit / efter Adams / ofvertrædelsis lignelse / hvilcken der er en Figur / til den som skulde komme. 14 Nevertheless death reigned from Adam to Moses, even over them that had not sinned after the similitude of Adam's transgression, who is the figure of him that was to come.
15 Dog er det ikke med nådegaven som med faldet; thi døde de mange på grund af den enes fald, da er meget mere Guds nåde og gaven i det ene menneskes, Jesu Kristi, måde rigeligt blevet de mange til del. 15 Men det er icke saa med den Naadis Grafve / som med Synden. Thi ad døde der mange udi eet Menniskis synd / Da er meget meere Guds Naade oc Grafve / i det eene Menniskie JEsu Christi Naade / blefven ofverflødig til mange. 15 But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
16 Og med gaven er det anderledes, end da den ene syndede; thi dommen kom på grund af den ene og førte til fordømmelse, men nådegaven kom, da de mange havde forsyndet sig, og førte til retfærdiggørelse. 16 Oc den Gafve er icke / som (det der kom) formedelst den eene som syndede: thi Dommen er kommen af een (synd) til Fordømmelse / Men den Nadis Gafve (hielper) af mange Synder til Retfærdighed. 16 And not as it was by one that sinned, so is the gift: for the judgment was by one to condemnation, but the free gift is of many offences unto justification.
17 Thi voldte den enes fald, at døden fik herredømme ved den ene, så skal da meget mere de, der tager mod nådens og retfærdighedsgavens rige fylde, få herredømme og liv ved den ene, Jesus Kristus. 17 Thi der som Døden regnerede i eens Synd / ved den eene / Da skulde de meget meere / som annammede Naadens oc Retferdighedsens Grafvis ofverflødighed / regnere i Ljfvet / ved den een JEsum Christum. 17 For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ. )
18 Altså: Ligesom der af den enes fald fulgte fordømmelse for alle mennesker, således skal der af den enes retfærd følge retfærdiggørelse til liv for alle mennesker. 18 Derfor da / ligesom (det er kommit) ved eens Synd ofver alle Menniske til Fordømmelse: Saa er oc det andet kommit ved eens Retfærdighed ofver alle Menniske til Ljffens Retfærdiggiørelse. 18 Therefore as by the offence of one judgment came upon all men to condemnation; even so by the righteousness of one the free gift came upon all men unto justification of life.
19 Thi ligesom de mange kom til at stå som syndere ved det ene menneskes ulydighed, således skal også de mange komme til at stå som retfærdige ved den enes lydighed. 19 Thi lige som der ere blefne mange til Syndere ved eet menniskis ylydighed / Saa skulle oc mange vorde retfærdige ved den eenis lydighed. 19 For as by one man's disobedience many were made sinners, so by the obedience of one shall many be made righteous.
20 Men loven kom til, for at faldet kunne blive større; men hvor synden blev større, der blev nåden end mere overstrømmende 20 Men Loven indkom der foruden paa det ad Synde skulde blifve dis meere bekiend / (der) er naaden blefven end meere ofverflødig. 20 Moreover the law entered, that the offence might abound. But where sin abounded, grace did much more abound:
21 for at, ligesom synden fik herredømmet ved døden, således skulle også nåden få herredømmet ved retfærdigheden til evigt liv ved Jesus Kristus, vor Herre.21 Ad ligesom Synden hafver regnerit i Døden / Saa skal oc Naaden regnere ved Retfærdighed til det ævige Ljf / ved JEsum Christum vor HErre. 21 That as sin hath reigned unto death, even so might grace reign through righteousness unto eternal life by Jesus Christ our Lord.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel