Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 7

1948

1647

King James Version

1 Eller ved I ikke, brødre (jeg taler jo til mennesker, som kender loven), at loven kun er herre over et menneske, så længe det lever? 1 VII.Capitel. ELler j icke / Brødre / (Thi jeg taler til dem / som vide Loven) ad Loven regnerer ofver Mennisket / saa lang tjd hand lefver? 1 Know ye not, brethren, (for I speak to them that know the law,) how that the law hath dominion over a man as long as he liveth?
2 En gift kvinde er jo ved loven bundet til sin mand, så længe han lever; men når manden dør, er hun løst fra den lov, der bandt hende til ham. 2 Thi Qvinden / som er en Mand undergifven / hun er bunden til Manden / som lefver / ved Loven : men dersom Manden døør / da hafver hun intet med Loven ad giøre / som er Manden anrørendis. 2 For the woman which hath an husband is bound by the law to her husband so long as he liveth; but if the husband be dead, she is loosed from the law of her husband.
3 Altså vil hun blive kaldt en ægteskabsbryderske, hvis hun, medens manden lever, bliver en anden mands; men når manden dør, er hun fri fra den lov, så hun ikke er en ægteskabsbryderske, hvis hun bliver em anden mands. 3 Hvorfor da / imeden Manden lefver / skal hun kaldis en Hoore / om hun blifver en anden Mand (til deel:) Men dersom hendis Mand er død / da er hun frj fra Loven / ad hun icke er en Hoore / om hun blifver en anden Mands. 3 So then if, while her husband liveth, she be married to another man, she shall be called an adulteress: but if her husband be dead, she is free from that law; so that she is no adulteress, though she be married to another man.
4 Så er da også I, mine brødre, ved Kristi legeme døde fra loven, så I kan blive en andens, nemlig hans, som blev opvakt fra de døde, for at vi skal bære frugt for Gud. 4 Ligesaa ere oc j mine Brødre / døde giorde fra Loven / formedelst Christi Legome: Ad j skulle blifve en anden til deel / (som er) den opreiste fra Døde / paa det vi skulle bære Gud Fruct. 4 Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
5 Thi så længe vi levede i kødet, var de syndige lidenskaber, som vækkes ved loven, virksomme i vore lemmer, så vi bar frugt for døden. 5 Thi der vi var i Kiødet / da virckede Syndernes lyste / som vare ved Loven i vore Lemmer / til ad bære Døden Fruct. 5 For when we were in the flesh, the motions of sins, which were by the law, did work in our members to bring forth fruit unto death.
6 Men nu er vi løst fra loven, idet vi er døet bort fra det, som vi holdtes fangne under, så vi står i Åndens nye tjeneste og ikke i bogstavens gamle tjeneste. 6 Men nu hafve vi intet ad giøre med Loven / som ere døde fra den / i hvilcken vi huldis fangne: Saa / ad vi skulle tiene i Aandens ny væsen / oc icke i Bogstafvens gamle væsen. 6 But now we are delivered from the law, that being dead wherein we were held; that we should serve in newness of spirit, and not in the oldness of the letter.
7 Hvad skal vi da sige? er loven synd? Nej, langtfra! Men jeg havde ikke lært synden at kende uden ved loven; thi jeg havde jo ikke vidst af begær, om ikke loven havde sagt: »Du må ikke begære.« 7 Hvad ville vi da sige? (Er) Loven Synd? Det være langt fra. Men jeg kiende ick Synden uden ved Loven Thi jeg viste oc icke af begierlighed / dersom Loven hafde icke sagt / du skalt icke begiære. 7 What shall we say then? is the law sin? God forbid. Nay, I had not known sin, but by the law: for I had not known lust, except the law had said, Thou shalt not covet.
8 Men da synden fik en anledning ved budet, vakte den alskens begær i mig; thi uden lov er synden død. 8 Men synden / som tog aarsag ved den befaling / giorde al begierlighed i mig. Thi uden Loven (var) synden død: 8 But sin, taking occasion by the commandment, wrought in me all manner of concupiscence. For without the law sin was dead.
9 Jeg levede engang uden lov, men da budet kom, levede synden op, 9 Men jeg lefde nogen tjd uden Loven: Men der Befalingen kom / da blef Synden lefvendis igien / 9 For I was alive without the law once: but when the commandment came, sin revived, and I died.
10 og jeg døde, og det viste sig, at budet, som var til liv, blev mig til død; 10 Men jeg døde. Oc det Bud / som var til Ljfvet / befantis mig (ad være) til Døden: 10 And the commandment, which was ordained to life, I found to be unto death.
11 thi da synden fik en anledning ved budet, bedrog den mig og dræbte mig ved det. 11 Thi Synden / som tog Aarsag ved Budet / forførde mig / oc dræbte mig formedelst det samme. 11 For sin, taking occasion by the commandment, deceived me, and by it slew me.
12 Altså er loven vel hellig, og budet helligt og retfærdigt og godt. 12 Saa er vel Loven hellig / oc Budet helligt / oc retfærdit oc got. 12 Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good.
13 Blev da noget godt til død for mig? Nej, langtfra! Men det var synden, der blev det, for at det skulle blive åbenbart, at den var synd (da den jo ved noget godt bragte død over mig), for at synden ved hjælp af budet skulle vise sig i sin grænseløse syndighed. 13 Er da det / som er got / blefvet mig en Død? Det vare langt fra. Men Synden / ad den skulde obenbaris / ad være Synd / som giorde mig Døden / formedelst det gode / ad synden skulde vorde ofvermaade syndig / formedelst Budet. 13 Was then that which is good made death unto me? God forbid. But sin, that it might appear sin, working death in me by that which is good; that sin by the commandment might become exceeding sinful.
14 Vi ved jo, at loven er åndelig; men jeg er kødelig, solgt som træl under synden. 14 Thi vi vide / ad Loven er Andelig: Men jeg er kiødelig / sold under Synden. 14 For we know that the law is spiritual: but I am carnal, sold under sin.
15 Thi jeg forstår ikke min egen handlemåde; jeg gør jo ikke det, jeg vil, men det, jeg hader, det gør jeg. 15 Thi jeg veed icke / hvad jeg giør. Thi jeg giør icke det som jeg vil / men det som heg hader / det giør jeg. 15 For that which I do I allow not: for what I would, that do I not; but what I hate, that do I.
16 Men når jeg gør det, jeg ikke vil, så samstemmer jeg med loven og bekræfter, at den er god. 16 Men giør jeg det / som jeg icke vil / da samtycker jeg ved Loven / ad den er god. 16 If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
17 Men da er det ikke mere mig, der udfører det, men synden, som bor i mig. 17 Men nu giør jeg icke det / men Synden / som boor i mig. 17 Now then it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
18 Thi jeg ved, at i mig, det vil sige: i mit kød, bor der intet godt; thi viljen har jeg vel, men at udføre det gode formår jeg ikke; 18 Thi jeg veed / ad i mig / (det er / i mit Kiød) hoer icke got. Thi Villien henger mig ofver / Men ad fuldkomme det gode / finder jeg icke. 18 For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
19 thi det gode, som jeg vil, det gør jeg ikke; men det onde, som jeg ikke vil, det gør jeg. 19 Thi det Gode / som jeg vil / det giør jeg icke: Men det Onde / som jeg icke vil / det giør jeg. 19 For the good that I would I do not: but the evil which I would not, that I do.
20 Dersom jeg da gør det, som jeg ikke vil, så er det ikke mere mig, der udfører det, men synden, som bor i mig. 20 Men giør da jeg / det som jeg icke vil / saa giør icke jeg meere det samme / men Synden / som boor i mig. 20 Now if I do that I would not, it is no more I that do it, but sin that dwelleth in me.
21 Når jeg ønsker at gøre det gode, finder jeg altså den lov hos mig, at det onde ligger mig nærmest. 21 Saa finder jeg da denne Lov for mig / som vil giøre det gode / ad det onde henger ved mig. 21 I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
22 Thi i mit indre menneske glæder jeg mig over Guds lov; 22 Thi jeg forlyster mig med Guds Lov / efter det indvortis Menniske: 22 For I delight in the law of God after the inward man:
23 men i mine lemmer ser jeg en anden lov, som ligger i strid med loven i mit sind og tager mig til fange under syndens lov, som er i mine lemmer. 23 Men jeg seer en anden Lov i mine Lemmer / som strjder imod mit Sinds Lov / oc tager mig fangen i Syndens Lov / den som er i mine Lemmer. 23 But I see another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of sin which is in my members.
24 Jeg elendige menneske! hvem skal fri mig fra dette dødens legeme? 24 Jeg ælendige Menniske: Hvo skal frj mig af denne Døds Legome? 24 O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
25 Gud ske tak ved Jesus Kristus, vor Herre! Altså tjener jeg, som jeg er i mig selv, Guds lov med sindet, men syndens lov med kødet«.25 Jeg tacker Gud ved JEsum Christum vor HErre. Saa tiener jeg jo da self Guds lov ved Sindet / Men syndens Lov med Kiødet. 25 I thank God through Jesus Christ our Lord. So then with the mind I myself serve the law of God; but with the flesh the law of sin.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel