Salmernes bog 10 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Hvorfor står du så fjernt, o Herre, hvi dølger du dig i trængselstider? | 1 X. Psalme. HErre / hvi staar du saa langt borte / (hvi) skiuler du dig i Nødens Tjder? | 1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble? |
2 Den gudløse jager i hovmod den arme, fanger ham i de rænker, han spinder; | 2 Den ugudelige forfølger strengelig den Elendige med Hofmod: Lad dem gribes i deres Anslag / hvilcke de optænckte. | 2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined. |
3 thi den gudløse praler af sin sjæls atfrå, den gridske forbander, ringeagter Herren. | 3 Thi den ugudelige lofvede (sig) for sin Siæls Begiering / Oc den Gierige signede sig / hand forhaanede HErren. | 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth. |
4 Den gudløse siger i hovmod: »han hjemsøger ej, der er ingen Gud«; det er alle hans tanker. | 4 Den ugudelige skytter icke der om / efter sin Næsis Hofmodighed / Alle hans Tancker ere ad der er icke Gud til. | 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts. |
5 Dog altid lykkes hans vej, højt over ham går dine domme; han blæser ad alle sine fjender. | 5 Hans veye giøre Smerte altjd / dine Domme ere en Høyhed langt fra hannem : hand blæsz ad alle sine Fiender. | 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them. |
6 Han siger i hjertet: »Jeg rokkes ej, kommer ikke i nød fra slægt til slægt.« | 6 Hand siger i sit Hierte: Jeg skal aldrig omstødis / Thi (jeg skal) icke (komme) i ulycke. | 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity. |
7 Hans mund er fuld af banden og svig og vold, fordærv og uret er under hans tunge; | 7 Hans Mund er fuld med bander / oc Svjg oc Bedrægerj: under hans Tunge er Møye oc uræt. | 7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity. |
8 han lægger sig på lur i landsbyer, dræber i løn den skyldfri, efter staklen spejder hans øjne; | 8 Hand sidder paa Luur hos Gaardene / hand myrder den uskyldige hemmeligen / hans Øyne skiuler sig for dem Svage. | 8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor. |
9 han lurer i skjul som løve i krat, på at fange den arme lurer han, han fanger den arme ind i sit garn; | 9 Hand ligger paa luur i skiul / som en Løve i sin Huule: hand ligger paa luur ad gribe den Elendige / hand griber den Fattige / naaar hand drager hannem i sit Garn. | 9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net. |
10 han dukker sig, sidder på spring, og staklerne falder i hans kløer. | 10 Hand giør sig tynd / hand nedbøyer sig / oc falder med sine stærcke (Laller) ofver den Svage. | 10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones. |
11 Han siger i hjertet: »Gud glemmer, han skjuler sit åsyn; han ser det aldrig.« | 11 Hand siger i sit Hierte: Gud hafver det forglemt / hand hafver skiult sit Ansict / hand seer aldelis icke meere. | 11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it. |
12 Rejs dig, herre! Gud, løft din hånd, de arme glemme du ikke! | 12 Stat op HErre Gud / Opløft din haand / forglem icke de Elendige. | 12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble. |
13 Hvorfor skal en gudløs spotte Gud, sige i hjertet, du hjemsøger ikke? | 13 Hvorfor forhaander den ugudelige Gud? hand siger i sit Hierte: Du skalt icke skøtte der om? | 13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it. |
14 Du skuer dog møje og kvide, ser det og tager def i din hånd; staklen tyr hen til dig, du er den faderløses hjælper. | 14 Du seer jo / Thi du skuer Møye oc Jammer / ad mand gifver (Sagen) i din haand: Den Svage forlader sig paa dig / Du varst den Faderløsis Hielpere. | 14 Thou hast seen it: for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless. |
15 Knus den ondes, den gudløses arm, hjemsøg hans gudløshed, så den ej findes! | 15 Bryd den ugudeligis oc den Ondis Arm / søg efter hans ugudelige væsen / (indtil) du icke finder den (meere.) | 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none. |
16 Herren er konge evigt og altid, hedningerne er ryddet bort af hans land; | 16 HErren er Konge ævindelig oc altjd: Hedninge ere ødelagde af hans Land. | 16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land. |
17 du har hørt de ydmyges ønske, herre, du styrker deres hjerte, vender øret til | 17 Du HErre / hør de Elendiges Begiering / du fakt styrcke deres Hierte / du skalt lade dit Øre mercke der paa. | 17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear: |
18 for at skaffe fortrykte og faderløse ret. Ikke skal dødelige mer øve vold. | 18 Ad skaffe den faderløse oc Fattige ræt: hand skal icke meere tage sig det for / ad jage et (fattigt) Menniske af Landet. | 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress. |