Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 10

1931

1647

King James Version

1 Hvorfor står du så fjernt, o Herre, hvi dølger du dig i trængselstider? 1 X. Psalme. HErre / hvi staar du saa langt borte / (hvi) skiuler du dig i Nødens Tjder?1 Why standest thou afar off, O LORD? why hidest thou thyself in times of trouble?
2 Den gudløse jager i hovmod den arme, fanger ham i de rænker, han spinder; 2 Den ugudelige forfølger strengelig den Elendige med Hofmod: Lad dem gribes i deres Anslag / hvilcke de optænckte.2 The wicked in his pride doth persecute the poor: let them be taken in the devices that they have imagined.
3 thi den gudløse praler af sin sjæls atfrå, den gridske forbander, ringeagter Herren. 3 Thi den ugudelige lofvede (sig) for sin Siæls Begiering / Oc den Gierige signede sig / hand forhaanede HErren. 3 For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the LORD abhorreth.
4 Den gudløse siger i hovmod: »han hjemsøger ej, der er ingen Gud«; det er alle hans tanker. 4 Den ugudelige skytter icke der om / efter sin Næsis Hofmodighed / Alle hans Tancker ere ad der er icke Gud til. 4 The wicked, through the pride of his countenance, will not seek after God: God is not in all his thoughts.
5 Dog altid lykkes hans vej, højt over ham går dine domme; han blæser ad alle sine fjender. 5 Hans veye giøre Smerte altjd / dine Domme ere en Høyhed langt fra hannem : hand blæsz ad alle sine Fiender. 5 His ways are always grievous; thy judgments are far above out of his sight: as for all his enemies, he puffeth at them.
6 Han siger i hjertet: »Jeg rokkes ej, kommer ikke i nød fra slægt til slægt.« 6 Hand siger i sit Hierte: Jeg skal aldrig omstødis / Thi (jeg skal) icke (komme) i ulycke. 6 He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.
7 Hans mund er fuld af banden og svig og vold, fordærv og uret er under hans tunge; 7 Hans Mund er fuld med bander / oc Svjg oc Bedrægerj: under hans Tunge er Møye oc uræt. 7 His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
8 han lægger sig på lur i landsbyer, dræber i løn den skyldfri, efter staklen spejder hans øjne; 8 Hand sidder paa Luur hos Gaardene / hand myrder den uskyldige hemmeligen / hans Øyne skiuler sig for dem Svage. 8 He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
9 han lurer i skjul som løve i krat, på at fange den arme lurer han, han fanger den arme ind i sit garn; 9 Hand ligger paa luur i skiul / som en Løve i sin Huule: hand ligger paa luur ad gribe den Elendige / hand griber den Fattige / naaar hand drager hannem i sit Garn. 9 He lieth in wait secretly as a lion in his den: he lieth in wait to catch the poor: he doth catch the poor, when he draweth him into his net.
10 han dukker sig, sidder på spring, og staklerne falder i hans kløer. 10 Hand giør sig tynd / hand nedbøyer sig / oc falder med sine stærcke (Laller) ofver den Svage. 10 He croucheth, and humbleth himself, that the poor may fall by his strong ones.
11 Han siger i hjertet: »Gud glemmer, han skjuler sit åsyn; han ser det aldrig.«11 Hand siger i sit Hierte: Gud hafver det forglemt / hand hafver skiult sit Ansict / hand seer aldelis icke meere. 11 He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
12 Rejs dig, herre! Gud, løft din hånd, de arme glemme du ikke! 12 Stat op HErre Gud / Opløft din haand / forglem icke de Elendige. 12 Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
13 Hvorfor skal en gudløs spotte Gud, sige i hjertet, du hjemsøger ikke? 13 Hvorfor forhaander den ugudelige Gud? hand siger i sit Hierte: Du skalt icke skøtte der om? 13 Wherefore doth the wicked contemn God? he hath said in his heart, Thou wilt not require it.
14 Du skuer dog møje og kvide, ser det og tager def i din hånd; staklen tyr hen til dig, du er den faderløses hjælper. 14 Du seer jo / Thi du skuer Møye oc Jammer / ad mand gifver (Sagen) i din haand: Den Svage forlader sig paa dig / Du varst den Faderløsis Hielpere. 14 Thou hast seen it: for thou beholdest mischief and spite, to requite it with thy hand: the poor committeth himself unto thee; thou art the helper of the fatherless.
15 Knus den ondes, den gudløses arm, hjemsøg hans gudløshed, så den ej findes!15 Bryd den ugudeligis oc den Ondis Arm / søg efter hans ugudelige væsen / (indtil) du icke finder den (meere.) 15 Break thou the arm of the wicked and the evil man: seek out his wickedness till thou find none.
16 Herren er konge evigt og altid, hedningerne er ryddet bort af hans land; 16 HErren er Konge ævindelig oc altjd: Hedninge ere ødelagde af hans Land. 16 The LORD is King for ever and ever: the heathen are perished out of his land.
17 du har hørt de ydmyges ønske, herre, du styrker deres hjerte, vender øret til 17 Du HErre / hør de Elendiges Begiering / du fakt styrcke deres Hierte / du skalt lade dit Øre mercke der paa. 17 LORD, thou hast heard the desire of the humble: thou wilt prepare their heart, thou wilt cause thine ear to hear:
18 for at skaffe fortrykte og faderløse ret. Ikke skal dødelige mer øve vold.18 Ad skaffe den faderløse oc Fattige ræt: hand skal icke meere tage sig det for / ad jage et (fattigt) Menniske af Landet. 18 To judge the fatherless and the oppressed, that the man of the earth may no more oppress.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel