Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 102

1931

1647

King James Version

2 Herre, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig, 2 CII. En Elendigis Bøn / naar hand blifver saare bedrøfvet / oc vil udøse sin Tale for HErrens Ansict. HErre / hør min Bøn : Oc lad mit Raab komme til dig.2 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
3 skjul dog ikke dit åsyn for mig; den dag jeg stedes i nød, bøj da dit øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig! 3 Skiul icke dit Ansict for mig / Bøy dine Øren til mig i min Nøds Dag : Naar jeg paakalder / da skynd dig / bønhør mig. 3 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
4 Thi mine dage svinder som røg, mine ledemod brænder som ild; 4 Thi mine Dage ere forgangne som Røg : Oc min Been ere udtørrede som en Brandsted. 4 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
5 mit hjerte er svedet og - visnet som græs, thi jeg glemmer at spise mit brød. 5 Mit Hierte er nedslaget oc tørret som Græs / ad jeg oc forglemer ad æde mit Brød. 5 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
6 under min stønnen klæber mine ben til huden; 6 For min hylens skyld / hænger mit Been ved mit Kiød. 6 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
7 jeg ligner ørkenens pelikan, er blevet som uglen på øde steder; 7 Jeg er lige som en Rørdrum i Ørcken / Jeg er lige som en Falck i forstyrrede slæder. 7 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
8 om natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som fugl på taget; 8 Jeg vaager oc er som en enlig Spurre paa Taget. 8 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
9 mine fjender håner mig hele dagen; de der spotter mig, sværger ved mig. 9 Mine Fiender forhaane mig dagligen : de som ere galne paa mig / svere ved mig. 9 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
10 Thi støv er mit daglige brød, jeg blander min drik med tårer 10 Thi jeg æder Aske som Brød : oc blander min Drick med Graad / 10 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
11 over din harme og vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort; 11 For din Trusel oc din Vredis skyld : Thi du ophefvede mig / oc kaste mig ned (igien.) 11 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
12 mine dage hælder som skyggen, som græsset visner jeg hen.12 Mine Dage ere som en Skygge der helder : Oc jeg visner som Græss. 12 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
13 Men du troner evindelig, herre, du ihukommes fra slægt til slægt; 13 Men du HErre blifver ævindelig / oc din Ihukommele stede oc altjd. 13 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når nådens tid, når timen er inde; 14 Du skalt giøre dig rede / du skalt forbarme dig ofver Zion / thi det er Tjd / ad du est den naadig / thi den bestemte Tjd er kommen. 14 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
15 thi dine tjenere elsker dets sten og ynkes over dets grushobe. 15 Thi dine Tienere hafve Lyst til dens Steene / oc skulle ynckes ofver dens Støf. 15 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
16 Og Herrens navn skal folkene frygte, din herlighed alle jordens konger; 16 Da skulle Hedningene frycte HErrens Nafn: Oc alle Konger paa Jorden din Ære. 16 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
17 thi Herren opbygger Zion, han lader sig se i sin herlighed; 17 Naar HErren hafver bygt Zion / (Oc) skal feels i sin Ære. 17 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
18 han vender sig til de hjælpeløses bøn, lader ej deres bøn uænset. 18 Naar hand hafver feeit til den Enligis Bøn / oc icke forsmaad deres Bøn 18 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
19 For efterslægten skal det optegnes, af folk, der skal fødes, skal prise Herren; 19 Dette skal skrifvis for den Slect som efterkommer / oc det Folck som skal skabis / skal lofve HErren. 19 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
20 thi han ser ned fra sin hellige højsal, Herren skuer ned fra himmel til jord 20 Thi hand saa ned af sin Helligdoms Høyhed : HErren saa af Himmelen til Jorden.20 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
21 for at høre de fangnes stønnen og give de dødsdømte frihed, 21 Ad høre den Fangnis Sick / Ad løse Dødsens Børn. 21 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
22 at Herrens navn kan forkyndes i Zion, hans - pris i Jerusalem, 22 Ad fortælle HErrens Nafn i Zion / oc hans lof i Jerusalem. 22 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
23 når folkeslag og riger til hobe samles for at tjene Herren.23 Naar Folckene komme tilsammen / Oc Kongerjgene ad tiene HErren. 23 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
24 Han lammed min kraft på vejen, forkorted mit liv. 24 Hand ydmygede min Mact paa Veyen : hand forskræckede mine Dage. 24 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i dagenes hælvt! dine år er fra slægt til slægt. 25 Jeg sagde / min Gud / tag mig icke en mit i mine Dage: dine Aar ere stede oc altjd. 25 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
26 Du grundfæsted fordum jorden, himlene er dine hænders værk; 26 Du grundfæstede Jorden tilforn / oc Hilene ere dine Hænders Gierning. 26 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
27 de falder, men du består, alle slides de op som en klædning; 27 Di skulle forgaae / men du blifver ved / Oc de skulle alle ældis lige som et Klædebon / du skalt omskifte dem som et Klædebon / du skalt omskifte dem som et Klæde / oc de skulle omskiftes. 27 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
28 som klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine år får aldrig ende! 28 Men du blifver den samme / Oc dine Aar faar ingen Ende. 28 But thou art the same, and thy years shall have no end.
29 Dine tjeneres børn fæster bo, deres sæd skal bestå for dit åsyn.29 Dine Tieneris Børn skulle bnlifve ved / oc deres Sæd skal stadfestis for dit Ansict.29 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel