Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 104

1931

1647

King James Version

1 Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i højhed og herlighed, 1 CIV. MJn Siæl lofv HErren : HErre min Gud / du est meget mæctig / Du hafver iførdt dig Ære oc Heder. 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 hyllet i lys som en kappe! Himlen spænder du ud som et telt; 2 Hand ifører sig Lius som et Klædebon: Hand udbereder Himmelen / som en Tælt. 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 du hvælver din højsal i vandene, gør skyerne til din vogn, farer frem på vindens vinger; 3 Hand som hveller sine høyre Kamre i Vandene : Hand sætter Skyerne til ad være sin Vogn : Hand som gaar paa Væjrens Vinger. 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 vindene gør du til sendebud, ildsluer til dine tjenere! 4 Hand giør sine engle Ander / sine Tiener gloende Jld. 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Du fæsted jorden på dens grundvolde, aldrig i evighed rokkes den; 5 Hand grundfæstede Jorden paa sine Grundvolde : ad den skal icke ryste / oc det ævindelig oc altjd. 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 verdensdybet hylled den til som en klædning, vandene stod over bjerge. 6 Men Afgrund som med et Klæde / hafver du skiult den : Vandet stod ofver Biergene. 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 For din trusel flyede de, skræmtes bort ved din tordenrøst, 7 De flyde for din Strf / De store hasteligen bort for din Tordens Liud: 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 for op ad bjerge og ned i dale til det sted, du havde beredt dem; 8 Biergene fore op / Dalene fore ned / til den Sted som du grundfæstede for dem. 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 du satte en grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle jorden. 9 Du sætte et Maal / ofver det skulle de icke komme : De skulle icke igen skiule jorden. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Kilder lod du rinde i dale, hen mellem bjerge flød de; 10 Du som lader Kilder (opvelde) i Dalene / ad de gaa imedlem Biergene. 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 de læsker al markens vildt, vildæsler slukker deres tørst; 11 De gifve alle Diur paa Marcken ad dricke: Skov-Efle slycke deres Tørst (der med) 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 over dem bygger himlens fugle, mellem grenene lyder deres kvidder. 12 Himmelens Fugle booe hos dem / de lade sig liude der blant Greenene 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Fra din højsal vander du bjergene, jorden mættes fra dine skyer; 13 hand giør Biergene Vaade af sine Høye Kamre : ad Landet kand mættis af dine Gierningers Fruct. 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 du lader græs gro frem til kvæget og urter til menneskets tjeneste, så du frembringer brød af jorden 14 Hand lader Græs gro for Fæ / oc urter til Menniskenes Tieniste / oc fører Brød af Jorden 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 og vin, der glæder menneskets hjerte, og lader ansigtet glinse af olie, og brødet skal styrke menneskets hjerte. 15 Oc Vjn skal glde et Menniskis Hierte / ad hans Ansict skal skinne af Olie : Oc Brøder skal styrcke et Menniskis hierte. 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 Herrens træer bliver mætte, Libanons cedre, som han har plantet, 16 HErrens træ skulle staa fulde af Vædske / Libani Cedertræ som hand plantede. 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 hvor fuglene bygger sig rede; i cypresser har storken sin bolig. 17 Ad Fuglene skulle der giøre Rede : Storcken skulde hafve sin Rede paa Fyr-Træ 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 Højfjeldet er for stenbukken, klipperne grævlingens tilflugt. 18 Ad der skulde være høye Bierge for Steengederne : Ja Steenklipper til en Tilfluct for Cantnerne. 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Du skabte månen for festernes skyld, solen kender sin nedgangs tid; 19 Hand giorde Maanen og bestemte Tjder : Solen oc sin Nedgang 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 du sender mørke, natten kommer, da rører sig alle skovens dyr; 20 Du giør mørcket / ad der blifver Nat / da rør sig alle vilde Diur. 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 de unge løver brøler efter rov, de kræver deres føde af Gud. 21 De unge Løver som brøle efter Rof / oc ad adspøre deres føde af Gud. 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 De sniger sig bort, når sol står op, og lægger sig i deres huler; 22 (Naar) Solen gaar op / samle de sig / oc legge dem i deres Kuuler. 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 mennesket går til sit dagværk, ud til sin gerning, til kvæld falder på. 23 Saa gaar da Mennisken ud til sit Arbeyde / oc til sin Aggergierning indtil Aftenen. 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Hvor mange er dine gerninger, herre, du gjorde dem alle med visdom; jorden er fuld af, hvad du har skabt! 24 HErre / hvorledis ere dine gierninger saa mange ? Du giorde dem alle vjseligen / Jorden er fuld af din Eyedom. 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Der er havet, stort og vidt, der vrimler det uden tal af dyr, både små og store; 25 (Anlangendis) dete stoore oc vjde begrefvet Haf / der vremler det / der er icke tall paa / der ere lefvende (Fisk) de smaa med de stoore. 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 skibene farer der, Livjatan, som du danned til leg deri. 26 Der gaae skibene / der er Leviathan / den som du giorde / ad leege derudi. 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 De bier alle på dig, at du skal give dem føde i tide; 27 De skulle alle vocte paa dig ad du skalt gifve dem Mad i sin Tjd. 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 du giver dem den, og de sanker, du åbner din hånd, og de mættes med godt. 28 gifver du dem / fancke de / Oplader du din haand / mættis de med got. 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 Du skjuler dit åsyn, og de forfærdes; du tager deres ånd, og de dør og vender tilbage til støvet; 29 Skiuler du dit Ansict / forfærdis de : Tager du deres Aand bort / Forsmæcte de / oc blifve til deres Støf igien. 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 du sender din ånd, og de skabes, jordens åsyn fornyer du.30 Udsender du din Aand / skabis de / Oc du fornyer Jorden Skickelse. 30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Herrens herlighed vare evindelig, Herren glæde sig ved sine værker! 31 HErrens Ære skal være ævindelig : HErren skal glæde sig i din Gierning 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Et blik fra ham, og jorden skælver, et stød fra ham, og bjergene ryger 32 Naar hand seer til Jorden / da befver den : naar hand rør ved Biergene / da ryge de. 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 jeg vil synge for Herren, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den tid jeg er til. 33 Jeg vil siunge for HErren saa længe jeg lefver : Jeg vil leege for min Gud / men jeg er endnu til. 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Min sang være ham til behag, jeg har min glæde i Herren. 34 Min tale skal behage hannem : Jeg vil glæde mig i HErren. 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Måtte syndere svinde fra jorden og gudløse ikke mer være til! Min sjæl, lov Herren! Halleluja!35 Syndere skulle udryddes af Jorden / Oc de Ugudelige de skulle icke meere være. Min Siæl lofve HErren : Haleluja.35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel