Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 105

1931

1647

King James Version

1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans gerninger kendte blandt folkeslag! 1 CV. TAcker HErren / paakalder hans Nafn / forkynder hans Idræt iblant Folckene. 1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Syng og spil til hans pris, tal om alle hans undere; 2 Siunger for hannem / leeger for hannem / taler om alle hans underlige ting. 2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 ros jer af hans hellige navn, eders hjerte glæde sig, i, som søger Herren; 3 Prjser hans hellige Nafn / deres Hierte glædis / som søge efter HErren. 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 spørg efter Herren og hans magt, søg bestandig hans åsyn; 4 Spører efter HErren oc hans Mact : Søger hans Ansict altjd. 4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 kom i hu de undere, han gjorde, hans tegn og hans munds domme, 5 Kommer hans underlige Ting ihu / som hand giorde : hans underlige Tegn oc hans Domme. 5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 i, hans tjener Abrahams sæd, hans udvalgte, Jakobs sønner! 6 J som ere Abrahams hans Tieneris Sæd / J Jacobs hans Udvaldis Børn. 6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Han, Herren, er vor Gud, hans domme når ud over jorden; 7 Hand er HERREN vor Gud: hand DOmme ere ofver all Jorden. 7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 han ihukommer for evigt sin pagt, i tusind slægter sit tilsagn, 8 Hand tænckte ævindelig paa sin Pact : Paa det Ord som hand befalede til tusinde Slecter 8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 pagten, han slutted med Abraham, eden, han tilsvor Isak; 9 Som hand giorde med Abraham : Oc sin Eed til Jsaac. 9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 han holdt den i hævd som ret for Jakob, en evig pagt for Israel, 10 Oc satte Jacob det til en Skick : Jsrael til en ævig Pact. 10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans land som eders arvelod.« 11 Oc sagde : Dig vil jeg gifve Canaans Land / eder Arvedeels Land. 11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Da de kun var en liden hob, kun få og fremmede der, 12 Der de vare saa Folck / ja ringe oc fremmede der udi. 12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 og vandrede fra folk til folk, fra et rige til et andet, 13 Oc de droge fra Folck til Folck : fra et Kongerjge til et andet Folck. 13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 tillod han ingen at volde dem men, men tugted for deres skyld konger 14 Hand lod intet Menniske giøre dem Skade / oc hand straffede Konger for deres skyld : 14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 »Rør ikke mine salvede, gør ikke mine profeter ondt!« 15 (Sigendis:) Rører icke ved min Salvede / Oc giører icke mine Propheter ont. 15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 hungersnød kaldte han frem over landet, hver brødets støttestav brød han; 16 Hand kaldede Hunger ofver Jorden : Hand tog bort alt Brøds Forraad. 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 han sendte forud for dem en mand, Josef solgtes som træl; 17 Hand sende en Mand bort for dem : Joseph blef sold til en Svend. 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 de tvang hans fødder med lænker, han kom i lænker af jern, 18 De tvingde hans Føder i Stock / hans Lif motte ligge i Jern. 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 indtil hans ord blev opfyldt; ved Herrens ord stod han prøven igennem. 19 Jndtil den Tjd hans Ord kom / HErrens Tale prøfvede hannem. 19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 På kongens bud blev han fri, folkenes hersker lod ham løs: 20 De sende Kongen hen / oc løfde hannem : hand som regerede ofver Folckene / oc lod hannem ud. 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Han tog ham til herre for sit hus, til hersker over alt sit gods; 21 Hand sætte hannem til en HErre ofver sit Huus : oc til en Regentere ofver alt sit Gods: 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 han styred hans øverster efter sin vilje og viste hans ældste til rette. 22 Ad binde hans Førster efter sin Villie / Oc lære hans Eldste Vjsdom. 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som gæst i kamiternes land. 23 Siden drog Jsrael i Ægypten / Oc Jacob blef fremmed i Chams Land. 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Han lod sit folk blive såre frugtbart og stærkere end dets fjender; 24 Oc hand lod sit Folck meget voxe / Oc giorde det mæctigere end sine Fiender. 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 han vendte deres sind til had mod sit folk og til træskhed imod sine tjenere. 25 hand omvende deres Hierte / ad de blefve hans Folck vrede / ad de handlede trerskelige mod hans tienere. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtly with his servants.
26 Da sendte han Moses, sin tjener, og Aron, sin udvalgte mand; 26 hand udsende Mose sin Tienere / (oc) Aaron som hand udvalde. 26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 han gjorde sine tegn i Ægypten og undere i kamiternes land; 27 De giorde hans Tegn iblant dem oc underlige Tegn i Chams Land. 27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 han sendte mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans ord; 28 Hand sende Mørckhed / oc oc giorde det mørckt : Oc de vare icke hans Ord ulydige. 28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 han gjorde deres vande til blod og slog deres fisk ihjel; 29 Hand omvende deres Vand til Blod : Oc hand ihielslog dere Fiske. 29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 af frøer vrimlede landet, selv i kongens sale var de; 30 Deres land gafve Padder af sig / (indtil) J deres Kongers underste Kammer. 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 han talede, så kom der bremser og myg i alt deres land; 31 Hand sagde / oc der kom en Hoob uting : Luus i alle deres landemercke. 31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 han sendte dem hagl for regn og luende ild i landet; 32 Hand giorde eres Regn til Hargel / brendende Lue i deres Land. 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 han slog både vinstok og figen og splintrede træerne i deres land; 33 Oc hand slo deres Vjntræ oc dere Fiegentræ / Oc sønderbrød Træene i deres Landemercke. 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 han talede, så kom der græshopper, springere uden tal, 34 Hand sagde / oc der komme Græsshopper / oc Oldenborrer / ad der var icke Tall paa. 34 He spake, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
35 de åd alt græs i landet, de åd deres jords afgrøde; 35 Oc de opode alt Græsset i deres land / Oc opode Fructen paa deres Marck. 35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 alt førstefødt i landet slog han, førstegrøden af al deres kraft; 36 Hand slog oc alle Førstefødde i deres ganske Land / alle dere Styrckes Begyndelse. 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 han førte dem ud med sølv og guld, ikke een i hans stammer snubled 37 Oc hand førde dem ud med Sølf oc Guld / oc der var ingen skrøbelig. 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af rædsel for dem. 38 Ægypten blef glad / der de droge ud / Thi deres Fruct var falden paa dem. 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Han bredte en sky som skjul og ild til at lyse i natten; 39 Hand udbridde en Sky til et Skiul / Oc en Jld ad opliuse natten. 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 de krævede, han bragte vagtler, med himmelbrød mættede han dem; 40 De bade / (en hver) da lod hand Vacteler komme / oc mættede dem med Himmels Brød. 40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 han åbnede klippen, og vand strømmede ud, det løb som en flod i ørkenen. 41 Hand oplod en Klippe / oc der fløde Vand / de løbe igiennem de tørre Stæder (som) en Flod. 41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Thi han kom sit hellige ord i hu til Abraham, sin tjener; 42 Thi hand tænckte paa sit hellige Ord : paa Abraham sin Tienere. 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 han lod sit folk drage ud med fryd, sine udvalgte under jubel; 43 Saa førde had sit Folck med Glæde: sine udvalde med Fryd. 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 han gav dem folkenes lande, de fik folkeslags gods i eje. 44 Oc hand gaf dem Hedningenes Land / Oc de indtoge til Eyedom Folckenes Gods de hafde haft Møye for. 44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 Derfor skulle de holde hans bud og efterkomme hans love. Halleluja!45 Paa det / ad de skulle holde hans Skick / Oc bevare hans Love: Halelu-ja.45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel