Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 109

1931

1647

King James Version

1 Du min lovsangs Gud, vær ej tavs! 1 CIX. Til Sangmesteren / Davids Psalme. MJn Lofvis Gud / tie icke. 1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 Thi en gudløs, svigefuld mund har de åbnet imod mig, taler mig til med løgntunge, 2 Thi en ugudeligs Mund / oc en svige fuld Mund hafver opladet dem imod mig / De talede med mig med en falsk Tunge. 2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 med hadske ord omringer de mig og strider imod mig uden grund; 3 Oc de omspente mig med Ord som komme af Had / ja de strjde imod mig foruden Sag. 3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 til løn for min kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel bøn; 4 J steden for jeg elsker (dem/) ere de imod mig : Men jeg beder 4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 de gør mig ondt for godt, gengælder min kærlighed med had.5 Oc de bevjse mig ont for godt / Oc Had for min Kierlighed. 5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Straf ham for hans gudløshed, lad en anklager stå ved hans højre, 6 Sæt en Ugudelig ofver hannem :Oc Satan skal staa hos hans høyre Haand / Naar hand dømmis /6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 lad ham gå dømt fra retten, hans bøn blive regnet for synd; 7 da lad hannem findis skyldig / Oc hans Bøn blifve til Synd.7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 hans livsdage blive kun få, hans embede tage en anden; 8 (Lad) hans Dage blifve saa : En anden anamme hans Embede:8 Let his days be few; and let another take his office.
9 hans børn blive faderløse, hans hustru vorde enke; 9 (Lad) hans Børn blifve Faderløse / Oc hans Hustru en Encke.9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 hans børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde hjem; 10 Oc ad hans Børn jo vancke omkring oc tigge / Oc lede (om Nødtørstighed) af deres forderfvede Stæder. 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans gods; 11 Ad Agerkarlen besnæres alt det hand haver / Oc ad Fremmede røfve hans Arbeyd. 11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse; 12 Ad der ingen meere bevjser hannem Miskundhed / oc ingen bevjse hans Faderløse Naade. 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 hans afkom gå til grunde, hans navn slettes ud i næste slægt: 13 Ad hans Efterkommere opryckis : Deres Nafn udsættis i den anden Led. 13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Lad hans fædres skyld ihukommes hos Herren, lad ikke hans moders synd slettes ud, 14 Ad hans Fædres Missgierning ihukommis for HErren / Oc hans Moders Synd icke udslettis. 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 altid være de, Herren for øje; hans minde vorde udryddet af jorden, 15 Ad de altjd ere for HErren : Oc hand udrydde deres Jhukommelse af Jorden. 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis hjerte var knust til døde; 16 Derfor / ad hand kom icke ihu ad giøre Miskundhed / Men forfulde en elendig Mand oc en Fattig : Oc en bedrøfvet / at ihielsla (hannem.) 16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 han elsked forbandelse, så lad den nå ham; velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern! 17 Fordi hand elskte Forbandelse / ad den kom paa hannem : Oc hand hafde icke Lyst til Velsignelse / saa den være langt fra hannem. 17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Han tage forbandelse på som en klædning, den komme som vand i hans bug, som olie ind i hans ben; 18 Oc hand blifver iført med Forbandelse / som med sit Klæde / oc ad den gaa ind i hannem som Vand / Oc ljge som Olie i hans Been 18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 den blive en dragt, han tager på, et bælte, han altid bærer! 19 Lad den blifve hannem / som et Klæde / hand hafver paa / Oc til et Belte / som hand altjd skal binde om sig. 19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Det være mine modstanderes løn fra Herren, dem, der taler ondt mod min sjæl.20 Saa skee dem til Løn af HErren / som ere imod mig / Oc tale ont imod min Siæl. 20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Men du, o Herre, min herre, gør med mig efter din godhed og nåde, frels mig for dit navns skyld! 21 Men du HErre / HErre / handle med mig / for dit Nafns skyld : udredde mig. 21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Thi jeg er arm og fattig, mit hjerte vånder sig i mig; 22 Thi jeg er ælendig oc arm / Oc mit Hierte er saaet i mig. 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 som skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som græshopper rystes jeg ud; 23 Jeg foor bort lige som en Skygge naar den helder : Jeg blifver forjagt som en Græsshoppe. 23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 af faste vakler mine knæ, mit kød skrumper ind uden salve; 24 Mine Knæ rafve af Faste / Oc mit Kiød er magert / for det hafver ingen Fedme. 24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 til spot for dem er jeg blevet, de ryster på hovedet, når de 25 Dog maa jeg være dere Spot. Naar de see mig / da røste de deres Hofved. 25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 hjælp mig, herre min Gud, frels mig efter din miskundhed, 26 Hielp mig / HErre min Gud : frelss mig efter din Miskundhed. 26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 så de sander, det var din hånd, dig, herre, som gjorde det! 27 Ad de kunde kiende / ad dette er din Haand : Ad du HErre giorde det. 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til skamme, din tjener glæde sig; 28 Lad dem forbande / men de skulle beskæmmes : dog din Tienere skal glæde sig. 28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 lad mine fjender klædes i skændsel, iføres skam som en kappe! 29 Lad mine Modstandere iføris met Forsmædelge : Oc klædis met deres skam / som met en Kiortel. 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Med min mund vil jeg højlig takke Herren, prise ham midt i mængden; 30 Jeg vil meget tacke HErren met min Mund / Oc prjse hannem iblant mange. 30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans sjæl.31 Thi hand skal staa hos den Fattiges høyre Haand : Ad frelse (hannem) fra dem / som fordømme hans Siæl.31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel