Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 119

1931

1647

King James Version

1 Salige de, hvis vandel er fulde, som vandrer i Herrens lov. 1 CXIX. Aleph. SAlige ere de som lefve frommeligen / De som vandre i HErrens lov. 1 ALEPH. Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD.
2 Salige de, der agter på hans vidnesbyrd, søger ham af hele deres hjerte. 2 Salige ere de / som holde hans vidnesbyrd : De hannen søge af ganske Hierte. 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart.
3 De, som ikke gør uret, men vandrer på hans veje. 3 Ja de som giøre icke MIssgierning : (Men) vandre paa hans Veye. 3 They also do no iniquity: they walk in his ways.
4 Du har givet dine befalinger, for at de nøje skal holdes. 4 (HErre) du hafver budit / ad mand skal flitteligen holde din Befalning. 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently.
5 O, måtte jeg vandre med faste skridt, så jeg holder dine vedtægter! 5 O ad mine Veye mue stadfestes ad holde dine Skick. 5 O that my ways were directed to keep thy statutes!
6 Da skulle jeg ikke blive til - skamme, thi jeg så hen til alle dine bud. 6 Da skal jeg icke besæmmis / Naar jeg seer beden til alle dine Bud / 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments.
7 Jeg vil takke dig af oprigtigt hjerte, når jeg lærer din retfærds lovbud. 7 Jeg vil tacke dig af et oprictigt Hierte / i det jeg læer dine Retfærdigheds Domme. 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
8 Jeg vil holde dine vedtægter, svigt mig dog ikke helt! 8 Jeg vil holde dine Skick : forlad mig icke saa saare. 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly.
9 Hvorledes holder en ung sin vej ren? ved at bolde sig efter dit ord. 9 Beth. Hvor med skal en ung bevjse sin Stj? Ad vocte (der paa) efter dit ord? 9 BETH. Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word.
10 Af hele mit hjerte søger jeg dig, lad mig ikke fare vild fra dine bud! 10 Jeg søgte dig af mit gandske Hierte / Lad mig icke fare vild fra dine Bud. 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments.
11 Jeg gemmer dit ord i mit hjerte for ikke at synde imod dig. 11 Jeg giemte dine Ord i mit Hierte / paa det ad jeg skal icke synde imod dig. 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.
12 Lovet være du, herre, lær mig dine vedtægter! 12 Lofvet være du HErre / lær mig dine Skick. 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes.
13 Jeg kundgør med mine læber alle din munds lovbud. 13 Jeg opregnede med mine Læbe / all din Munds Ræt. 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth.
14 Jeg glæder mig over dine vidnesbyrds vej, som var det al verdens rigdom. 14 Jeg glæder mig i dit Vidnissbyrdie Vey / som ofver alle Ofverflødighed. 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches.
15 Jeg vil grunde på dine befalinger og se til dine stier. 15 Jeg vil tæncke paa dine Befalninger / oc see til dine Stjr. 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways.
16 I dine vedtægter har jeg min lyst, jeg glemmer ikke dit ord. 16 Jeg vil forlyste mig i dine Skick : jeg vil icke forglemme dine Ord. 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
17 Und din tjener at leve, at jeg kan holde dit ord. 17 Gimel. Giør vel med din Tienere / (ad) jeg maa lefve / oc holde dine Ord. 17 GIMEL. Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word.
18 Oplad mine øjne, at jeg må skue de underfulde ting i din lov. 18 Oplad mine Øyne / ad jeg maa see de underlige Ting af din Lov. 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law.
19 Fremmed er jeg på jorden, skjul ikke dine bud for mig! 19 Jeg er fremmed paa Jorden / skiul icke d ine Bud for mig. 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me.
20 Altid hentæres min sjæl af længsel efter dine lovbud. 20 Min Siæl er sønderknuset for stoor Længel / efter Dine Ræt altjd. 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times.
21 Du truer de frække; forbandede er de, der viger fra dine bud. 21 Du straffede hart de forbandede Hofmodige / som fore vild fra dine Bud. 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments.
22 Vælt hån og ringeagt fra mig, thi jeg agter på dine vidnesbyrd. 22 Vent fra mig Bespottelse oc Foractelse / Thi jeg holder mine Vidnesbyrd. 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies.
23 Om fyrster oplægger råd imod mig, grunder din tjener på dine vedtægter. 23 Der sagde ocsaa Førefter / oc de talede imod mig / (Men) din Tienere skal tæncke paa dine Skick. 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes.
24 Ja, dine vidnesbyrd er min lyst, det er dem, der giver mig råd. 24 Jeg hafver ocsaa Lyst til dine Vidnesbyrd / (De ere) mine Raadsmænd: 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors.
25 I støvet ligger min sjæl, hold mig i live efter dit ord! 25 Daleth. Min Siæl hænger ved Støf : holt mig i LIfve / efter dit Ord. 25 DALETH. My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word.
26 Mine veje lagde jeg frem, og du bønhørte mig, dine vedtægter lære du mig. 26 Jeg opregnede mine Veye / Oc du bønhørde mig / lær mig dine Skick. 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes.
27 Lad mig fatte dine befalingers vej og grunde på dine undere. 27 Lad mig forsstaa dine befalningers vey / saa jeg tale om dine underlige Gierninger.27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works.
28 Af kummer græder. Min sjæl, oprejs mig efter dit ord! 28 Min Siæl flyder hen for Bedrøfvelse: styrck mig efter dit Ord. 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word.
29 Lad løgnens vej være langt fra mig og skænk mig i nåde din lov! 29 . Vent fra mig den falske vey / oc skenck mig din Lov. 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously.
30 Troskabs vej har jeg valgt, dine lovbud attrår jeg. 30 Jeg udvalde Sandheds Vey / Jeg sætte dine Ræt for (mig.) 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me.
31 Jeg hænger ved dine vidnesbyrd, lad mig ikke beskæmmes, herre! 31 Jeg ængde ved dine Vidnisbyrd / HErre/ lad mig icke beskæmmis. 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame.
32 Jeg vil løbe dine buds vej, thi du giver mit hjerte at ånde frit. 32 Jeg vil løbe dine Budords Vey / naar du trøster mit Hierte. He. 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
33 Lær mig, herre, dine vedtægters vej, så jeg agter derpå til enden. 33 HErre / lær mig dine Skickes Vey / Oc jeg vil bevar den indtil Enden. 33 HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
34 Giv mig kløgt, så jeg agter på din lov og holder den af hele mit hjerte. 34 Undervjs mig / Oc jeg vil bevare din Lov / oc holde den af gandske Hierte 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
35 Før mig ad dine buds sti, thi jeg har lyst til dem. 35 Før mig paa dine Budords Stj / thi jeg hafver Lyst der til. 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
36 Bøj mit hjerte til dine vidnesbyrd og ej til uredelig vinding. 36 Bøy mit Hierte til dine Vidnisbyrd / Oc icke til Gerighed. 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
37 Vend mine øjne bort fra tant, hold mig i live ved dit ord! 37 Bortvend mine Øyne / ad de icke see Forfængelighed : holt mig i Lifve paa dine veye. 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
38 Stadfæst for din tjener dit ord, så jeg lærer at frygte dig. 38 Befeste dit Ord for din Tienere / som tien til din Fryct. 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
39 Hold borte fra mig den skændsel, jeg frygter, thi dine lovbud er gode. 39 Lad min Forsmædelse gaa forofver / som jeg fryctede for : Thi dine Domme ere gode. 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
40 Se, dine befalinger længes jeg efter, hold mig i live ved din retfærd! 40 See / Jeg hafve Begerlighed til dine Befalninger / holt mig i lifve ved din Retferdighed. 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
41 Lad din miskundhed komme over mig, herre, din Frelse efter dit ord, 41 Vaf. O HErre/ lad din Miskundhed vederfaris mig : din Frelse efter dit Ord. 41 VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
42 så jeg har svar til dem, der spotter mig, thi jeg stoler på dit ord. 42 Oc jeg vil svare den som bereder mig noget / det / Ad jeg hafver forlat mig paa dit Ord. 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word.
43 Tag ikke ganske sandheds ord fra min mund, thi jeg bier på dine lovbud. 43 Oc tag icke Sandheds Ord / saa aldelis af min Mund / Thi jeg vocter paa dine Domme. 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments.
44 Jeg vil stadig holde din lov, ja evigt og altid; 44 Oc jeg vil stedse holde dine Lov / ævindelig oc altjd. 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever.
45 jeg vil vandre i åbent land, thi dine befalinger ligger mig på sinde. 45 Oc jeg vil flux vandre paa Rummet / thi jeg søgte dine Befalininger. 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts.
46 Jeg vil tale om dine vidnesbyrd for konger uden at blues; 46 Oc jeg vil tale om dine Vidnesbyrde for Konger / Oc icke bekæmmis. 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed.
47 jeg vil fryde mig over dine bud, som jeg højlige elsker; 47 Oc jeg vil forlyste mig med dine Bud / hvilcke jeg elskte / oc tale om dine skick. 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved.
48 jeg vil udrække hænderne mod dine bud og grunde på dine vedtægter. 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes.
49 Kom ordet til din tjener i hu, fordi du har ladet mig håbe. 49 Zain. Tænck paa det Ord mod din Tienere / med hvilcket du fortrøstede mig. 49 ZAIN. Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope.
50 Det er min trøst i nød, at dit ord har holdt mig i live. 50 Denne er min Trøst i min Elendighed: Thi det ord hafver holt mig i Lifve. 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me.
51 De frække hånede mig såre, dog veg jeg ej fra din lov. 51 De hofmodige spottede mig saa saare / jeg vjgede (dog) icke fra din Lov. 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law.
52 Dine lovbud fra fordum, herre, kom jeg i hu og fandt trøst. 52 HErre / jeg tænckte paa dine Domme af Ævighed / oc blev trøstet. 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself.
53 Harme greb mig over de gudløse, dem, der slipper din lov. 53 Der betog mig en Fyrighed / for de Ugudelighe som forlade din Lov. 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law.
54 Dine vedtægter blev mig til sange i min udlændigheds hus. 54 Dine Skicke ere min Sang / J mit Giæsteherberge. 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage.
55 Om natten kom jeg dit navn i hu, herre, jeg holdt din lov. 55 HErre jeg tænckte om Natten paa dit Nafn / oc hult din Lov. 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law.
56 Det blev min lykkelige lod: at agte på dine befalinger. 56 Det skeede mig / for jeg hult dine Befalninger. 56 This I had, because I kept thy precepts.
57 Min del er Herren, jeg satte mig for at holde dine ord. 57 Cheth. Jeg sagde / HErren er min deel / Jeg vil holde dine Ord. 57 CHETH. Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words.
58 Jeg bønfaldt dig af hele mit hjerte, vær mig nådig efter dit ord! 58 Jeg bad for dit Ansict / af gandske Hierte / Vær mig naadig efter dit Ord. 58 I entreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word.
59 Jeg overtænkte mine veje og styred min fod tilbage til dine vidnesbyrd. 59 Jeg betænckte mine Veye / Oc vende mi-Fødder til dine Vidnesbyrd. 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies.
60 Jeg hasted og tøved ikke med at holde dine bud. 60 Jeg hafvde / oc tøfvede icke ad holde dine Bud. 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments.
61 De gudløses snarer omgav mig, men jeg glemte ikke din lov. 61 De Ugudeliges Hob røfvede mig : (Men) jeg forglemte icke din Lov. 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
62 Jeg, står op ved midnat og takker dig for dine retfærdige lovbud. 62 Jeg staar op om Midnat / ad tacke dig / for din Rætferdigheds Domme. 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
63 Jeg er fælle med alle, der frygter dig og holder dine befalinger. 63 Jeg holder mig til alle dem / som frycte dig / oc holde dine Befalninger. 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts.
64 Jorden er fuld af din miskundhed, herre, lær mig dine vedtægter! 64 HErre / Jorden er fuld af din Miskundhed : Lær mig dine Skick. 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes.
65 Du gjorde vel mod din tjener, herre, efter dit ord. 65 Tech. Du giorde vel mod din Tienere / HErre efter dit Ord. 65 TETH. Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word.
66 Giv mig forstand og indsigt, thi jeg tror på dine bud. 66 Lær mig en god (Sands) oc Forstand : Thi jeg troede paa dine Bud. 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
67 For jeg blev ydmyget, for jeg vild, nu holder jeg dit ord. 67 Før jeg blev ydmyget / foer jeg vild : Men nu holt jeg dit Ord. 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word.
68 God er du og gør godt, lær mig dine vedtægter! 68 Du est god oc giør vel / Lær mig dine Skick. 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes.
69 De frække tilsøler mig med løgn, men på dine bud tager jeg hjerteligt vare. 69 De Hofmodige dicte Løgn ofver mig / (Men) jeg vil holde dine Befalinger ad gandske Hierte. 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart.
70 Deres hjerte er dorskt som fedt, jeg har min lyst i din lov. 70 Deres HIerte blef sæt som Jster / (Men) jeg forlystede mig ved din Lov. 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law.
71 Det var godt, at jeg blev ydmyget, så jeg kunne lære dine vedtægter. 71 Det var mig got / ad jeg blev ælendig / ad jeg kunde lære dine Skick 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes.
72 Din munds lov er mig mere værd end guld og sølv i dynger. 72 Din Munds Lov er mig bedre / end tusinde (Stycker) Guld oc Sølf. 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver.
73 Dine hænder skabte og dannede mig, giv mig indsigt; så jeg kan lære dine bud! 73 Jod. Dine Hænder hafve giort oc beridt mig / Undervjs mig / oc jeg vil lære dine Bud. 73 JOD. Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
74 De, der frygter dig, ser mig og glædes, thi jeg bier på dit ord. 74 De som frycte dig / skulle see mig / oc glæde sig / thi jeg haabis paa dit Ord. 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word.
75 Herre, jeg ved, at dine bud er retfærdige, i trofasthed har du ydmyget mig. 75 HErre jeg veed / ad dine Domme ere Retferdighed : Oc ad du ydmygede mig troligen. 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me.
76 Lad din miskundhed være min trøst efter dit ord til din tjener! 76 Lad din Miskundhed nu (komme) ad trøste mig / efter dit Ord til dine Tienere. 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant.
77 Din barmhjertighed finde mig, at jeg må leve, thi din lov er min lyst. 77 Lad din Barmhiertighed vederfaris mig / ad jeg maa lefve: Thi din Lov er min stoore Lyst. 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight.
78 Lad de frække beskæmmes, thi de gør mig skammelig uret, jeg grunder på dine befalinger. 78 Lad de hofmodige beskæmmes / thi de nedtrycke mig med Falskhed / (Men) jeg vil tale om din Befalning. 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts.
79 Lad dem, der frygter dig, vende sig til mig, de, der kender dine vidnesbyrd. 79 Lad dem vende om til mig / som dig frycte / oc kiende dine Vidnesbyrd. 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies.
80 Lad mit hjerte være fuldkomment i dine vedtægter, at jeg ikke skal blive til skamme. 80 Lad mit Hierte blifve fuldkommet i dine Skick / ad jeg icke skal beskæmmis. 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed.
81 Efter din Frelse længes min sjæl, jeg bier på dit ord. 81 Caph. Min Siæl forlængtis efter din Salighed : Jeg haabtis paa dit Ord. 81 CAPH. My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word.
82 Mine øjne længes efter dit ord og siger: »hvornår mon du trøster mig?« 82 Mine Øyne forsmæctede for dit Ord / J det jeg sagde / Naar vilt du trøste mig 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me?
83 thi jeg er som en lædersæk i røg, men dine vedtægter glemte jeg ikke. 83 Thi jeg var ljge som en Huud i Røg / (Dog) forglemte jeg icke dine Skick. 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
84 Hvor langt er vel din tjeners liv? når vil du dømme dem, der forfølger mig? 84 Hvor længe skal din Tienere bie? Naar vilt du holde Dom ofver dem som forfølge mig? 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me?
85 De frække grov mig grave, de, som ej følger din lov. 85 De stolte grofve Grafver for mig / hvilcket icke er efter din Lov. 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law.
86 Alle dine bud er trofaste, med løgn forfølger man mig, o hjælp mig! 86 Alle dine Bud ere Sandhed / de forfølge mig faslkeligen / hielp mig. 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me.
87 De har næsten tilintetgjort mig på jorden, men dine befalinger slipper jeg ikke. 87 . De hafde noget nær omkommet mig paa Jorden / Men jeg forlod icke dine befalninger. 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts.
88 Hold mig i live efter din miskundhed, at jeg kan holde din munds vidnesbyrd. 88 Holt mig i lifve efter din Miskundhed / thi jeg vil bevare din Munds Vidnesbyrd.88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth.
89 Herre, dit ord er evigt, står fast i himlen. 89 Lamed. HErre dit Ord bestaar ævindelig / i HImlene. 89 LAMED. For ever, O LORD, thy word is settled in heaven.
90 Din trofasthed varer fra slægt til slægt, du grundfæsted jorden, og den står fast. 90 Din Sandhed varer stedse oc altjd : Du befæstede Jorde / oc den skal blifve ved. 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth.
91 Dine lovbud står fast, de holder dine tjenere oppe. 91 De blifve ved (endnu) denne Dag / efter dine Domme / thi de ere alle dine Tienere. 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants.
92 Havde din lov ej været min lyst, da var jeg omkommet i min elende. 92 Hafde din Lov icke værit min stoore Lyst / da hafde jeg omkommit udi min Elendighed. 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction.
93 Aldrig i evighed glemmer jeg dine befalinger, thi ved dem holdt du mig i live. 93 Jeg vil aldrig forglemme dine befalninger / thi du holt mig i Lifve med dem. 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
94 Din er jeg, frels mig, thi dine befalinger ligger mig på sinde. 94 Jeg hør dig til / frelss mig / Thi jeg søgte dine Befalninger. 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts.
95 De gudløse lurer på at lægge mig øde, dine vidnesbyrd mærker jeg mig. 95 De Ugudelige toge vare paa mig / ad ødelegge mig : (Men) jeg vil gifve act paa dine Vidnesbyrd. 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies.
96 For alting så jeg en grænse, men såre vidt rækker dit bud. 96 Jeg hafver feit Ende paa alle Ting: (Men) dit Bud strecker sig meget vjt. 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad.
97 Hvor elsker jeg dog din lov! Hele dagen grunder jeg på den. 97 Mem. Hvad hafde jeg din Lov saare kier / den er min tale hver Dag. 97 MEM. O how love I thy law! it is my meditation all the day.
98 Dit bud har gjort mig visere end mine fjender, thi det er for stedse mit. 98 Du skalt giøre mig vjsere end mine Fiender / med dine Bud / Thi det er mit ævindelig. 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me.
99 Jeg er klogere end alle mine lærere, thi jeg grunder på dine vidnesbyrd. 99 Jeg blev forstadigere end alle de som lærde mig / Thi dine Vidnesbyrd var min Tale. 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation.
100 Jeg har mere forstand end de gamle; jeg agter på dine bud. 100 Jeg blev klogere end de gamle / Thi jeg holt dine Befalninger. 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts.
101 Jeg holder min fod fra hver vej, som er ond, at jeg kan holde dit ord. 101 Jeg holt mine Føder fra alle onde Stjer / ad jeg kunde holde dit Ord. 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word.
102 Fra dine lovbud veg jeg ikke, thi du underviste mig. 102 Jeg vigede icke fra dine Domme / thi du lærde mig. 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me.
103 Hvor sødt er dit ord for min gane, sødere end honning for min mund. 103 Hvad var dine Ord sødere for min Gaane / end Hunning for min Mund. 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
104 Ved dine befalinger fik jeg forstand, så jeg hader al løgnens vej. 104 Jeg blifver klog af dine Befalinger / derfor hadede jeg alle falske Stje. 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way.
105 Dit ord er en lygte for min fod, et lys på min sti. 105 Num. Dit ord er en Løcte for min Fod / oc et Lius paa min Stj. 105 NUN. Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path.
106 Jeg svor en ed og holdt den: at følge dine retfærdige lovbud. 106 Jeg svor oc vil det holde / ad jeg vil bevare din Rætferdigheds Domme. 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments.
107 Jeg er såre ydmyget, herre, hold mig i live efter dit ord! 107 Jeg er saare elendig / HErre / holt mig i lifve / efter dit Ord. 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word.
108 Lad min munds frivillige ofre behage dig, herre, og lær mig dine lovbud! 108 HErre / lad nu min Munds frjvillige offer behage dig : Oc lære mig dine Dome 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments.
109 Altid går jeg med livet i hænderne, men jeg glemte ikke din lov. 109 Min Siæl er altjd i min haand : Dog hafver jeg icke forglemt din Lov. 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
110 De gudløse lægger snarer for mig, men fra dine befalinger for jeg ej vild. 110 De Ugudelige lagde en Snare for mig : dog foer jeg icke vild fra dine Befalninger. 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.
111 Dine vidnesbyrd fik jeg til evigt eje, thi de er mit hjertes glæde. 111 Jeg fick dine Vidnesbyrd til Arf ævindelig : Thi de ere mit Hiertis Glæde. 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart.
112 Jeg bøjed mit hjerte til at holde dine vedtægter for evigt til enden. 112 Jeg bøyede mig Hierte / ad giøre efter dine Skick ævindeligen til Ende. 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end.
113 Jeg hader tvesindet mand, men jeg elsker din lov. 113 Samech. Jeg hadede underfundige Stycker / Oc elskte din Lov. 113 SAMECH. I hate vain thoughts: but thy law do I love.
114 Mit skjul og mit skjold er du, jeg bier på dit ord. 114 Du est mit Skiul / oc min Skiold. Jeg hobte til dit Ord. 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word.
115 Vig fra mig, i, som gør ondt, jeg vil holde min Guds bud. 115 Vjger fra mig J Onde / oc jeg vil holde min Guds Bud. 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God.
116 Støt mig efter dit ord, at jeg må leve, lad mig ikke beskæmmes i mit håb! 116 Opholt mig efter dit Ord / ad jeg maa lefve / oc lad mig icke beskæmmis i mit Haab. 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope.
117 Hold mig oppe, at jeg må Frelses og altid have min lyst i dine vedtægter! 117 Styrck mig / ad jeg maa blifve frelst / Oc jeg vil altjd forlyste mig i dine Skick. 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually.
118 Du forkaster alle, der farer vild fra dine vedtægter, thi de higer efter løgn. 118 Du nedsogst alle dem som foore vild fra dine Skick / Thi deres Svig er Falskhed. 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood.
119 For slagger regner du alle jordens gudløse, derfor elsker jeg dine vidnesbyrd. 119 Du bortkastede alle Ugudelige paa Jorden : som Smediefinder. / Derfor elskte jeg dine Vidnesbyrd. 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies.
120 Af rædsel for dig gyser mit kød, og jeg frygter for dine lovbud. 120 Mit Kiød var red for din Fryct / Oc jeg forfærdedis for dine Domme. 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments.
121 Ret og skel har jeg gjort, giv mig ikke hen til dem, der trænger mig! 121 Ajin. Jeg forfremmet Ræt oc Rætferdighed : Gif mig icke under dem / som ville giøre mig Vold. 121 AIN. I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors.
122 Gå i borgen for din tjener, lad ikke de frække trænge mig! 122 Forsvar din Tienere til gode : Ad de Hofmodige giøre mig icke Vold. 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.
123 Mine øjne vansmægter efter din Frelse og efter dit retfærds ord. 123 Mine Øyne forlængdes saae efter din Salighed / Oc efter din Rætferdigheds Ord. 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness.
124 Gør med din tjener efter din miskundhed og lær mig dine vedtægter! 124 Giør med din Tiener efter din Miskundhed / Oc lær mig dine Skick. 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes.
125 Jeg er din tjener, giv mig indsigt, at jeg må kende dine vidnesbyrd! 125 Jeg er din Tienere / undervjs mig / ad jeg maa kiende dit Vidnisbyrd. 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies.
126 Det er tid for Herren at gribe ind, de har krænket din lov. 126 Det er Tjd / ad HErren giør (der noget til) de hafve sønderrefvet din Lov 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law.
127 Derfor elsker jeg dine bud fremfor guld og skatte. 127 Derfor elskte jeg dine Bud / ofver Guld oc ofver purt Guld. 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold.
128 Derfor følger jeg oprigtigt alle dine befalinger og hader hver løgnens sti. 128 Derfor holder jeg alle dine Befalninger ræt ad være / Jeg hadede alle falske Veye. 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way.
129 Underfulde er dine vidnesbyrd, derfor agted min sjæl på dem. 129 Pe. Dine Vidnisbyrd ere underlige / derfor holt min Siæl dem. 129 PE. Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them.
130 Tydes dine ord, så bringer de lys, de giver enfoldige indsigt. 130 Dine Ords Opladelse kand opliuse / som giør de Enfolige / kloge. 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple.
131 Jeg åbned begærligt min mund, thi min attrå stod til dine bud. 131 Jeg oplod min Mund / oc tog Aande : thi jeg hafde Begierlighed til deine bud. 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments.
132 Vend dig til mig og vær mig nådig, som ret er for dem, der elsker dit navn! 132 Vent dig til mig / oc vær mig naadig / som du pleyer ad giøre mod dem er elske dit Nafn. 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name.
133 Lad ved dit ord mine skridt blive faste og ingen uret få magten over mig! 133 Befæst mine gange i dit Ord / Oc lad ingen uræt regere ofver mig. 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
134 Udløs mig fra menneskers vold, at jeg må holde dine befalinger! 134 Forløss mig fra Menniskenes Vold / saa vil jeg holde dine Befalinger. 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts.
135 Lad dit ansigt lyse over din tjener og lær mig dine vedtægter! 135 Lad dit Ansict skinne for din Tienere / Oc lær mgi din Skick. 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes.
136 Vand i strømme græder mine øjne, fordi man ej holder din lov. 136 Der fløde Vandstrømme af mine Øyne / for de icke hulde din lov. 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law.
137 Du er retfærdig, herre, og retvise er dine lovbud. 137 Tfade. HErre du est rætvjs / oc dine Domme ere rætte. 137 TZADDI. Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments.
138 Du slog dine vidnesbyrd fast ved retfærd og troskab så såre. 138 Du hafver budit dine Vidnesbyrds strengelig Rætferdighed oc Sandhed. 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful.
139 Min nidkærhed har fortæret mig, thi mine fjender har glemt dine ord. 139 Min Nidkierhed hafde nær opryct mig / mig Thi mine Modstandere hafde forglemt dine ord. 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
140 Dit ord er fuldkommen rent, din tjener elsker det. 140 Dit Ord er saare klart giort / oc dine Tienere elskte det. 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it.
141 Ringe og ussel er jeg, men dine befalinger glemte jeg ikke. 141 Jeg er liden oc foractet / Men jeeg forglemte dine Befalninger. 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
142 Din retfærd er ret for evigt, din lov er sandhed. 142 Din Rætferdighed er Rætferdighed ævindeligen / oc din Lov er Sandhed. 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth.
143 Trængsel og angst har ramt mig, men dine bud er min lyst. 143 Nød oc Angist ramte paa mig / Men dine Bud var min stoore Lyst. 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights.
144 Dine vidnesbyrd er ret for evigt, giv mig indsigt, at jeg må leve! 144 . Dine Vidnesbyrds Rætferdighed varer ævindelig / undervjs mig / saa lefver jeg. 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live.
145 Jeg råber af hele mit hjerte, svar mig, herre, jeg agter på dine vedtægter. 145 Koph. Jeg raabte i gantske Hierte / bønhør mig HErre / Jeg vil holde dine Skick. 145 KOPH. I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes.
146 Jeg råber til dig, o frels mig, at jeg kan holde dine vidnesbyrd! 146 Jeg raabe til dig / frelss mig / oc jeg vil holde dine Vidnesbyrd. 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies.
147 Årle råber jeg til dig om hjælp, og bier på dine ord. 147 Jeg kom tjlig i Tussmørcket oc raabtre / jeg haabte paa dit Ord. 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word.
148 Før nattevagtstimerne våger mine øjne for at grunde på dit ord. 148 Mine Øyne vare vogne for Nattevacten / ad tale om dit Ord. 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word.
149 Hør mig efter din miskundhed, herre, hold mig i live efter dit lovbud! 149 Hør min Røst efter din Miskundhed / HErren / holt mig i Lifve efter din Ræt. 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment.
150 De, der skændigt forfølger mig, er mig nær, men de er langt fra din lov. 150 De hulde dem frem som staae efter Skalckhed / de vare langt fra din Lov 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law.
151 Nær er du, o Herre, og alle dine bud er sandhed. 151 (Men) HErre / duest nær / Oc alle dine Bud ere Sandhed. 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth.
152 For længst vandt jeg indsigt af dine vidnesbyrd, thi du har grundfæstet dem for evigt. 152 Jeg hafver længe vist om dine Vidnesbyrd ad du hafver stadfestit dem ævindeligen. Refch. 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever.
153 Se min elende og fri mig, thi jeg glemte ikke din lov. 153 See Elendighed / oc udfrj mig / Thi jeg hafver icke glemt din Lov 153 RESH. Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
154 Før min sag og udløs mig, hold mig i live efter dit ord! 154 Udfør min Sag / oc gienløs mig / holt mig i lifve for dit Ords skyld. 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word.
155 Frelsen er langt fra de .gudløse, thi dine vedtægter ligger dem ikke, på sinde. 155 Salighed er langt fra de Ugudelige / Thi de søgte icke dine Skick. 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes.
156 Din barmhjertighed er stor, o Herre, hold mig i live efter dine lovbud! 156 HErre din Barmhiertighed er meget stoor / holt mig i LIfve efter dine Domme. 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments.
157 Mange forfølger mig og er mig fjendske, fra dine vidnesbyrd veg jeg ikke. 157 Mine Forfølgere oc Modtandere ere mange / (Men) jeg vjgte icke fra dine Vidnisbyrd. 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies.
158 Jeg væmmes ved synet af troløse, der ikke holder dit ord. 158 Jeg saa de Fortrædelige / oc kædis ser ved / thi de holde icke dit Ord. 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word.
159 Se til mig, thi jeg elsker dine befalinger, herre, hold mig i live efter din miskundhed! 159 See / ad jeg hafver elskt dine Befalinger / HErre / holt mig i lifve efter din Miskundhed. 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness.
160 Summen af dit ord er sandhed, og alt dit retfærdige lovbud varer evigt. 160 Begyndelse paa dit Ord er Sandhed / Oc all din Rætferdigheds Dom varer ævindelig. 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever.
161 Fyrster forfulgte mig uden grund, men mit hjerte frygted dine ord. 161 Schin. Førster forfulde mig foruden Sag : Men mit Hierte fryctede for dit Ord. 161 SCHIN. Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word.
162 Jeg glæder mig over dit ord som en, der har gjort et vældigt bytte. 162 Jeg glædde mig ofver dit Ord / som den der finder et stor Bytte. 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil.
163 Jeg hader og afskyr løgn, din lov har jeg derimod kær. 163 Jeg hadede Løgn / oc hafde Vederstyggelighed der til : (Men) jeg elskte din Lov. 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love.
164 Jeg priser dig syv gange daglig for dine retfærdige lovbud. 164 Jeg lofvede dig siu gange om Dagen / for din Rætferdigheds Domme. 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments.
165 Megen fred har de, der elsker din lov, og intet bliver til anstød for dem. 165 De hafve stoor Fred / som elskte din Lov / oc skulle icke støde sig. 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them.
166 Jeg håber på din Frelse, herre, og jeg har holdt dine bud. 166 HErre / jeg biede efter din Salighed / Oc giorde efter dine Bud. 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments.
167 Min sjæl har holdt dine vidnesbyrd, jeg har dem såre kære. 167 Min Siæl hult dine Vidnisbyrd / Oc jeg elsker dem meget. 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly.
168 Jeg holder dine befalinger og vidnesbyrd, thi du kender alle mine veje. 168 Jeg hult dine Befalninger oc dine Vidnisbyrd / Thi alle mine Veye ere for dig. 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee.
169 Lad min klage nå frem for dit åsyn, herre, giv mig indsigt efter dit ord! 169 Thau. HERRE / lad dit Raab komme frem for dit Ansict / Undervjs mig efter dit Ord. 169 TAU. Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word.
170 Lad min bøn komme frem for dit åsyn, frels mig efter dit ord! 170 Lad min Formaning komme for dit Ansict / Udfrj mig efter dit Ord. 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word.
171 Mine læber skal synge din pris, thi du lærer mig dine vedtægter. 171 Mine Læbe skulle udgyde Lof / Naar du lærer mig dine Skick. 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes.
172 Min tunge skal synge om dit ord, thi alle dine bud er retfærd. 172 Min Tunge skal udsige din tale / Thi alle dine Bud er Rætferdighed. 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness.
173 Lad din hånd være mig til hjælp, thi jeg valgte dine befalinger. 173 Lad din Haand hielpe mig / Thi jeg hafver udvalt din Befalning. 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts.
174 Jeg længes efter din Frelse, herre, og din lov er min lyst. 174 HErre / Jeg hafde Begierlighed til din salighed / Oc din Lov er min stoore Lyst. 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight.
175 Gid min sjæl må leve, at den kan prise dig, og lad dine lovbud være min hjælp! 175 Lad min Siæl lefve / oc lofve dig / Oc lad mine Domme hielpe mig. 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me.
176 Farer jeg vild som det tabte får, så opsøg din tjener, thi jeg glemte ikke dine bud.176 jeg foer som et Lam der omkommer / Opsøg din Tienere / thi jeg hafver icke forglemt dine Bud.176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel