Salmernes bog 135 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Halleluja! Pris Herrens navn, pris det, i Herrens tjenere, | 1 CXXXV. Halelu-ja. Lofver HErrens Nafn / Lofver (ham) i HErrens Tienere. | 1 Praise ye the LORD. Praise ye the name of the LORD; praise him, O ye servants of the LORD. |
2 som står i Herrens hus, i vor Guds huses forgårde! | 2 J som staae i HErrens huus / i vor Guds Huusis Forgaarde. | 2 Ye that stand in the house of the LORD, in the courts of the house of our God, |
3 Pris Herren, thi god er Herren, lovsyng hans navn, thi lifligt er det. | 3 Lofver HErren / thi HErren er god / Siunger hans Nafn Lof / thi det er lyfteligt. | 3 Praise the LORD; for the LORD is good: sing praises unto his name; for it is pleasant. |
4 Thi Herren udvalgte Jakob, Israel til sin ejendom. | 4 Thi HErren hafver udvalt sig Jacob : Jsrael til sig synderlig Ejedom. | 4 For the LORD hath chosen Jacob unto himself, and Israel for his peculiar treasure. |
5 Ja, jeg ved, at Herren er stor, vor Herre er større end alle guder. | 5 Thi jeg veed / ad HErren er stoor : Oc ad vor HErre er ofver alle Guder. | 5 For I know that the LORD is great, and that our Lord is above all gods. |
6 Herren gør alt, hvad han vil, i himlene og på jorden, i have og alle verdensdyb. | 6 HErren giorde ald hvad hannem bel befaldede / i Himmelen oc paa Jorden / J Hafvet / oc i alle Affgrunde. | 6 Whatsoever the LORD pleased, that did he in heaven, and in earth, in the seas, and all deep places. |
7 Han lader skyer stige op fra jordens ende, får lynene til at give regn, sender stormen ud fra sine forrådskamre; | 7 Hand lader Damp opgaa fra Jordens Ende : Hand giør Liunet til Regnen : Hand lader Væjret komme af sine hemmelige Steder | 7 He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries. |
8 Han, som slog Ægyptens førstefødte, både mennesker og kvæg, | 8 Som slog de førstefødde i Ægypten / baade menniske oc Diur. | 8 Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast. |
9 og sendte tegn og undere i din midte, Ægypten, mod Farao og alle hans folk; | 9 Hand sender Tegn oc underlige Gierninger i dig Ægypti Land / ofver Pharao oc alle hans Svenne. | 9 Who sent tokens and wonders into the midst of thee, O Egypt, upon Pharaoh, and upon all his servants. |
10 han, som fældede store folk og veg så mægtige konger, | 10 Hand som slog mange Folck / oc ihielslog stærcke Konger. | 10 Who smote great nations, and slew mighty kings; |
11 Amoriternes konge sion og Basans konge og, og alle Kana'ans riger | 11 Sihon de Amoriters Konge / Oc Og Kongen i Basan / Oc alle Kongerjger i Canaan. | 11 Sihon king of the Amorites, and Og king of Bashan, and all the kingdoms of Canaan: |
12 og gav deres land i eje, i eje til Israel, hans folk. | 12 Oc gaf deres Land til Arf / Jsrael sit Folck til Arf | 12 And gave their land for an heritage, an heritage unto Israel his people. |
13 Herre, dit navn er evigt, din ihukommelse, herre, fra slægt til slægt, | 13 HErre dit Nafn (varer) ævindelig : HErre / din Jhukommelse er stedse oc altjd. | 13 Thy name, O LORD, endureth for ever; and thy memorial, O LORD, throughout all generations. |
14 thi ret skaffer Herren sit folk og ynkes over sine tjenere. | 14 Thi HErren skal skaffe sit Folck Ræt / Oc være sine Tienere naadig. | 14 For the LORD will judge his people, and he will repent himself concerning his servants. |
15 Folkenes billeder er sølv og guld, værk af menneskehænder; | 15 Hedningenes Afguder ere sølf oc Guld / et Menniskes Hænders gierning. | 15 The idols of the heathen are silver and gold, the work of men's hands. |
16 de har mund, men taler ikke, øjne, men ser dog ej; | 16 De hafde Mund / men kunde icke tale : De hafve Øyne / men kunde icke see | 16 They have mouths, but they speak not; eyes have they, but they see not; |
17 de har ører, men hører ikke, ej heller er der ånde i deres mund. | 17 De hafve Ørne Y men kunde icke høre : oc der er icke end Aand i deres Mund. | 17 They have ears, but they hear not; neither is there any breath in their mouths. |
18 Som dem skal de, der laved dem, blive enhver, som stoler på dem. | 18 De som dem giøre / vorde lige som de / ja hver den som forlader sig paa dem. | 18 They that make them are like unto them: so is every one that trusteth in them. |
19 Lov Herren, Israels hus, lov Herren, Arons hus, | 19 Jsraels Huus lofve HErren / Aarons Huus lofve HErren. | 19 Bless the LORD, O house of Israel: bless the LORD, O house of Aaron: |
20 lov Herren, Levis hus, lov Herren, i, som frygter Herren! | 20 Levi Huus lofver HErren / J som frycte HErren / lofver HERREN. | 20 Bless the LORD, O house of Levi: ye that fear the LORD, bless the LORD. |
21 Fra Zion være Herren lovet, han, som bor i Jerusalem! | 21 Lofvet være HERREN af Zion / som booer i Jerusalem / Haleluja. | 21 Blessed be the LORD out of Zion, which dwelleth at Jerusalem. Praise ye the LORD. |