Salmernes bog 144 |
1931 | 1647 | King James Version |
1 Lovet være Herren, min klippe, som oplærer mine hænder til strid mine fingre til krig, | 1 CXLIV. Davids (Psalme.) LOfvet være HErren min Klippe / som lærer mine Hænder til Strjden : Mine Fingre til Krjgen. | 1 A Psalm of David. Blessed be the LORD my strength, which teacheth my hands to war, and my fingers to fight: |
2 min miskundhed og min fæstning, min klippeborg, min Frelser, mit skjold og den, jeg lider på, som underlægger mig folkeslag! | 2 Min miskundhed oc mit Slot / min høyre Beskærmelse oc min Frelsere for mig : min Skiold / oc paa hvilcken jeg hafver haabet / som tvinger mit Folck under mig. | 2 My goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me. |
3 Herre, hvad er et menneske, at du kendes ved det, et menneskebarn, at du agter på ham? | 3 HErre / hvad er et Menniske / ad du vilde kiende hannem? Et Menniskes Barn / ad du vilde acte hannem? | 3 LORD, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him! |
4 Mennesket er som et åndepust, dets dage som svindende skygge. | 4 Et Menniske er ljg Forfængeligheden : Hans Dage ere som en Skygge der bortfarer. | 4 Man is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away. |
5 Herre, sænk din himmel, stig ned og rør ved bjergene, så at de ryger; | 5 HErre / bøy dine Himle / oc far ned : Tag paa Biergene / ad de ryge. | 5 Bow thy heavens, O LORD, and come down: touch the mountains, and they shall smoke. |
6 slyng lynene ud og adsplit fjenderne, send dine pile og indjag dem rædsel; | 6 Lad liune flux / oc adspree dem / duskiud dine Straaler / oc forfærde dem. | 6 Cast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them. |
7 udræk din hånd fra det høje, fri og frels mig fra store vande, | 7 Udræck dine Hænder af det Høye forløz mig / oc redde mig af stoore Vand / af den Fremmedes Børns Haand. | 7 Send thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children; |
8 fra fremmedes hånd, de, hvis mund taler løgn, hvis højre er løgnehånd. | 8 Hves Mund taler Løgn: Oc hves høyre Haand er en falsk høyre Haand. | 8 Whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood. |
9 Gud, jeg vil synge dig en ny sang, lege for dig på tistrenget harpe, | 9 Gud / Jeg vil siunge dig en ny Sang: Jeg vil leege for dig paa Psalteren med ti Strenge. | 9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. |
10 du, som giver konger sejr og udfrier David, din tjener. | 10 Du som gifver Konger Seyr : som forløste David din Tienere / fra et ont Sverd. | 10 It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword. |
11 Fri mig fra det onde sværd, frels mig fra fremmedes hånd, de, hvis mund taler løgn, hvis højre er løgnehånd. | 11 Forløs mig / oc redde mig af den Fremmedes Børns Haand / hves Mund taler Løgn : oc hves Haand er en falsk høyre Haand. | 11 Rid me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood: |
12 I Ungdommen er vore sønner som højvoksne planter, vore døtre er som søjler, udhugget i tempelstil; | 12 Ad vore Sønner kunde opvoxe / som Planter i deres Ungdom: Vore Døttre / som hiørnesteene udgrafvede efter Tempelens Lignelse? | 12 That our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace: |
13 vore forrådskamre er fulde, de yder forråd på, forråd, vore hjorde føder tusinder, titusinder på vore marker, | 13 Ad vore Kammere blifve fulde / som kunde gifve Forraad ud / et slags efter det andet : ad vore Faar kunde føde tusinde / (ja) føde ti tusinde paa vore Gader. | 13 That our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets: |
14 fede er vore okser; intet murbrud, ingen udvandring, ingen skrigen på torvene. | 14 Ad vore Øxen kunde være feede : ad der skeer ingen Jndfald / ey heller udførsel / ey heller Klage paa vore Gader. | 14 That our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets. |
15 Saligt det folk, der er således stedt, saligt det folk, hvis Gud er Herren! | 15 Lycksaligt er det Folck som det saa gaar : (men) saligt er det Folck / hves Gud er HErren. | 15 Happy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the LORD. |